Дин Кунц - Франкенштейн: Мертвый город
- Название:Франкенштейн: Мертвый город
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дин Кунц - Франкенштейн: Мертвый город краткое содержание
Теперь добро вступит в последнее, решающее противостояние. В момент кульминации, которая превзойдет все ожидания, их судьбы и судьба человечества висит на волоске.
Захватывающая серия «Франкенштейн» Дина Кунца переписывает классическую легенду о дьявольском тщеславии и горестном возмездии для нового века и новой эпохи. Мастер саспенса представляет незабываемый роман, который одновременно и захватывающее приключение само по себе, и завораживающий финал его саги о современных монстрах, находящихся среди нас.
Франкенштейн: Мертвый город - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я на это так смотрю, кемо сабе [50] Кемо сабе/kemo sabe — так обращается к рейнджеру Рейду индеец Тонто в знаменитой американской радиопостановке 1930-х гг. "Одинокий рейнджер".
, что мы не можем проиграть. Девкалион получил свои способности от молнии, а значит они пришли от высшей силы.
— Всадники называют Его Пастухом на небесах.
— Не знал.
— Лорин Рудольф рассказала мне. Ты был в другом конце кухни, проверяя содержимое всех банок для печенья быстрее, чем это делают дети.
— Ты когда-нибудь знала кого-нибудь, у кого есть пять банок для печенья? В любом случае, последние две сотни лет Девкалион сидел на хвосте у Виктора, и выиграл раунд в Новом Орлеане. Думаю, он выиграет и этот раунд, последний бой. Он на божественной миссии. Ему предначертано судьбой остановить Виктора и исправить все, что натворил Виктор, так что это должно закончиться хорошо.
На улицах не было снегоочистителей. Репликанты городских служащих были заняты в других мероприятиях, в основном, в убийствах.
Карсон проехала парк, где фонарные столбы вдоль изогнутой аллеи потускнели, снежинки, как раскаленные добела искры, загорались вокруг каждой лампы, но выглядели как падающий бледно-серый пепел в темноте между ними, и за последним столбом лежало черное небытие, которое ощущалось огромным, как зловещая темнота океана в безлунную ночь.
— Это так, — сказала она, — это миссия Девкалиона. Мы игроки поддержки. Мы не должны положить свои жизни на то, чтобы вершить его судьбу.
— Ну, — сказал Майкл. — Я отдаю себя Пастуху.
На тротуарах было всего несколько пешеходов, пригнувших головы из-за нескончаемых клубов снега, и Карсон рассматривала их, когда проезжала, размышляя, были ли они обычными мужчинами и женщинами или же темными тварями, которые надвигаются на мир из подземных яслей, где рождались демоны.
Когда Карсон свернула с Коди на Расселл-стрит, то увидела один из сине-белых грузовиков, припаркованных у бордюра, двигатель работал, из выхлопной трубы выходил кристаллизированный выхлопной газ. Она проехала мимо него.
Майкл подтвердил, что она видела, как ей показалось:
— В кабине никого. Давай объедем вокруг квартала.
Она выехала на Коди, снова повернула на Расселл, припарковалась в пятидесяти футах позади грузовика и погасила фары. Они несколько минут наблюдали за автомобилем. Бледный выхлопной газ клубился, поднимаясь вверх, в ночь, как вереница из духов, отвечая на звук небесной трубы, который могли слышать только они.
— Почему они оставили грузовик без присмотра? — поинтересовалась она.
— И они не будут пасти своих зомби с серебристыми бусинками в таком общественном месте. Переулки, задние входы… они бы грузились в подобных местах.
— Проверим?
— Давай проверим.
В этом квартале не осталось работающих предприятий. Движения было даже меньше, чем до того, как они остановились у дома Сэмплзов. Расселл-стрит выглядела уединенной, как тропинка через какую-нибудь арктическую пустошь, так что они дерзко держали «Эрбен Снайперы».
Ночь становилась холоднее, снежинки ледянее.
Кабина грузовика была все еще пустой, но в грузовом отсеке лежали двое мертвых мужчин.
Не мужчин. Репликантов. Это была, несомненно, работа Девкалиона.
Закрывая дверь грузового отсека, Майкл сказал:
— У меня уже другая идея.
— Твоя последняя идея нас не убила, так что послушаем эту.
— Вместо того чтобы нам искать грузовик, чтобы следовать за ним, пока Девкалион на него нападет, мы пересядем из «Джипа» сюда и будем курсировать до тех пор, пока наш приятель-монстр не появится, чтобы убить бригаду.
— Будем надеяться, он узнает нас до того , как сломает нам шеи.
Глава 26
Печальная фортепьянная музыка преследовала их через дом и всю дорогу до гаража офицера Бозмена. В нем не было легковых машин, но был «Форд Экспедишн», мотоцикл и впереди него снегоход на открытом прицепе, как и говорил Намми О’Бэннон мистеру Лиссу.
— Пичез, каждый раз, когда я думаю, что ты бесполезен, как двуногая кошка, ты оказываешься для нас полезным. Ты молодец.
Эта похвала доставила Намми большое удовольствие, пока он не понял, что они угоняли еще один автомобиль, но только теперь без колес. Мистер Лисс похвалил его за помощь в воровстве.
— Сэр, когда этот лотерейный билет в вашем кошельке выиграет много, будет неплохо, если вы заплатите тогда Бозу за снегоход.
— Дерьмо да и только, кому я заплачу? Бозмен лежит мертвый на кухне. Его жена умерла и похоронена. У них никогда не было детей. Черт, я не собираюсь платить выглядящему, как он, монстру, чтобы он смог внести следующий платеж по ипотеке и просто сидеть на своей заднице, играя на хреновом пианино. — Он толкнул Намми в грудь одним пальцем. — Ты зациклился на том, что за все всегда нужно платить. — Он толкнул Намми снова. — Это не только потому, что ты идиот. Это психологическое. — Он толкнул Намми в третий раз. — Это невротическое — вот что это. Больной. Серьезно больной. Больной и чертовски раздражающий. Никто не платит за все. Можно подумать, я должен платить за воздух, которым дышу! За звуки, которые слышу! За все, что вижу, потому что у меня есть глаза! Кому я должен выписать эти чеки, м-м-м-м-м? Кому?
Намми обрадовался, что мистер Лисс начал понимать. Он сказал:
— Ты хочешь заплатить десятину? Бабушка всегда платила десятину в церкви святого Джона на Беэ-Кло-Лэйн, так что если хочешь заплатить десятину, как делала она, это хорошо.
Мистер Лисс уставился на Намми, а пианино зазвучало еще печальнее. Затем он вскинул руки вверх, как будто кричал «аллилуйя» и отпустил все свои заботы.
— Сдаюсь. Как я могу думать, что ты выучишь какие-то уличные истины, когда ты не усвоил никаких истин вообще? Может осел вальсировать? Может обезьяна петь оперу? Может корова перепрыгнуть через долбаную луну?
Намми не знал, что ответить, потому что не понимал ни один из вопросов. Они для него не имели смысла.
К счастью, мистер Лисс не пытался вытрясти из Намми ответы, как иногда делал. Вместо этого старик взобрался в открытый прицеп без крыши со снегоходом и начал изучать управление, бормоча себе под нос.
Намми прошаркал по гаражу, рассматривая инструменты, висящие на стенах, верстак со всеми этими маленькими ящичками, несколько знаков бензиновых компаний, которые коллекционировал Боз, а также паутину, висящую кое-где в углах. Он вообще не любил пауков. Шарлотта в «Паутинке Шарлотты» [51] «Паутинка Шарлотты/Charlotte’s Web» — детская книга американского писателя Элвина Брукса Уайта (1899–1985), впервые опубликованная в 1952 году.
была хорошей, она была милой, но она не была настоящей паучихой, она была паучихой из истории, с хорошим сердцем. Он надеялся, что для пауков было слишком холодно, потому что у настоящих не было добрых сердец.
Интервал:
Закладка: