Джордж Мартин - Неистовые джокеры
- Название:Неистовые джокеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-699-13802-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Мартин - Неистовые джокеры краткое содержание
Неистовые джокеры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теперь уже сожалеть было поздно. Он впустил Капитана, а несколько минут назад, обходя гостей, совершил вторую ошибку — спросил Глюкса, нравится ли тому вечеринка. Путь к отступлению ему отрезала ледяная статуя Соколицы, и долговязый хиппи в пурпурном костюме принялся горячо объяснять, что «алкоголь — это яд, дружище, и вам стоило бы подавать гостям тофу и соевые ростки, потому что тело — это храм, понимаете, да и вообще, банкет по случаю Дня дикой карты — это, э-э, политически неверный шаг».
«Ничего удивительного, что доктор Тахион поручился за него, — думал ресторатор, глядя на выдающийся кадык Глюкса и его пурпурный цилиндр. — Эти двое явно одевались в одной и той же лавке». Собственная улыбка казалась Хираму такой ледяной, что он не удивился бы, если бы у него заиндевела борода. Его глаза блуждали по залу, и он заметил, что некоторые гости выходят на балкон — полюбоваться заходящим солнцем, которое окрашивало небо в пронзительные малиновые тона. Хирама осенило.
— Сегодня изумительный закат, Капитан, — сказал он, — Мне не хотелось бы, чтобы вы пропустили такое великолепное зрелище, вы ведь у нас нечастый гость. Закат в «Козырных тузах» — нечто совершенно особенное, уверен, вы согласитесь со мной. Нечто… необыкновенное.
Уловка сработала. Капитан Глюкс закрутил головой на тощей шее, кивнул и двинулся к балкону, но каким-то образом запутался в собственных ногах и начал падать. Хирам попытался подхватить его, но Глюкс замахал руками и в попытке устоять ухватился за ледяную скульптуру. Кончик крыла Соколицы с хрустом отломился, и Капитан плашмя полетел на пол. Его цилиндр пролетел десять футов и приземлился под ноги Гарлемскому Молоту, который брезгливо поднял его, подошел к Глюксу и решительно нахлобучил ему на голову. Капитан Глюкс уже успел подняться на ноги и стоял, держа в руках обломок ледяного крыла. Вид у него был крайне сконфуженный.
— Мне ужасно стыдно, дружище, — выдавил он и попытался приладить отломанный кончик обратно к крылу. — Такая жалость, эта статуя была такая красивая, дружище, — продолжал он мямлить, — может быть, у меня получится починить ее.
Уорчестер отобрал у него обломок и мягко развернул в сторону балкона.
— Ничего страшного, — сказал он. — Идите, любуйтесь закатом.
Когда они выбрались из метро, Джек уже почти висел на руке Вонищенки. Розмари вышла следом за ними, внимательно вгляделась в толпу. Потом крепко взяла Джека за руку, и вся троица принялась пробираться по 23-й улице к «Хайфонской лилии». Никто не обращал на них внимания.
— Сюда.
Вонищенка повела их в темный и тесный внутренний дворик, тускло освещенный двумя моргающими фонарями на доме.
— Пахнет чем-то вкусным, — печально произнес Джек, поднимая голову.
— Розмари, твой выход. — Вонищенка подвела Джека к погнутым стальным перилам, ведущим к входу в давно неремонтированное здание из бурого песчаника. Потом повернулась к помощнице прокурора. — Как ты собираешься действовать?
Женщина смотрела на улицу, где плескалось еще одно озерцо тусклого света.
— Я хочу пустить в ход эти книжки, чтобы получить влияние на Семью Гамбионе. Тогда, возможно, мне удалось бы дотянуться и до других Семей. — Ее вид и голос выдавали сожаление. — Прости, что приходится подвергать тебя всему этому, Джек, но если мы не положим конец войне между преступными группировками, город ждут тяжелые времена. — В ее голосе зазвучала сталь. — Если эти книги будут у меня в руках, я смогу использовать информацию так, чтобы сохранить расстановку сил и таким образом воздействовать на избрание нового дона и его отношение к другим Семьям и новым бандам.
— Проще пареной репы, — скрипнул зубами Джек.
— Ты действительно веришь, что у тебя это получится?
Вонищенка не думала, чтобы Розмари было под силу выполнить этот довольно сомнительный план.
— Неплохо сказано, — одобрил Джек.
— Роза Мария Гамбионе с этим справится.
— А вдруг они выяснят, кто такая на самом деле помощница окружного прокурора? — Вонищенка нахмурилась, — С таким же успехом ты можешь сразу прыгнуть под поезд.
— Это мой выбор. Мое наследие. — Она выразительно пожала плечами. — Как я еще могу расплатиться за деяния моего отца?
— Сто раз вознести молитву Деве Марии, — сказал Джек и покачнулся. — Прости.
— Твой отец сам выбрал свой путь. Ты не виновата в его грехах. — Вонищенка с такой силой сжала локоть Розмари, что той стало больно. — Ты отвечаешь только за себя.
— Мне так не кажется. — Она разжала пальцы подруги, стискивавшие ее руку, и на миг задержала их в своей руке. — Мне не нравится только, что вам с Джеком грозит опасность.
— Эй, мы к этому привыкли. Мы ведь тузы, верно?
Вонищенка взглянула на Джека, который вполголоса ругался по-французски. Даже в тусклом свете она видела, что его кожа начинает сереть.
— Сколько еще? — спросил Джек.
— Совсем недолго, — успокоила Розмари.
— Понятно. — Джек поморщился. — Черт, больно.
Увидев лимузины, стоящие перед зданием ресторана, Спектор остолбенел. Он сделал глубокий вдох и попытался успокоиться. Это не Астроном, это просто не может быть он, еще слишком рано. А на каких машинах он ожидал увидеть мафиози — на «хондах»?
Спектор вошел внутрь и поднялся по скрипучим деревянным ступеням. На самом верху дорогу ему преградил какой-то верзила. В нем было больше шести футов росту, а сложением он напоминал игрока в американский футбол в полном защитном снаряжении — местный вышибала. Спектор разделался бы с ним в два счета, если бы не его зеркальные очки.
— Зарезервировано? — Спросил он с таким видом, как будто это было единственное известное ему английское слово.
— Да.
Спектор попытался прошмыгнуть мимо него, но громила ухватил его за сломанное запястье.
— Притормози-ка.
— Что-то не так?
— Сегодня у нас закрытое мероприятие.
— Прошу прощения, — Незнакомый мужчина азиатской внешности положил руку на плечо вышибале. Он взглянул на Спектора, и уголки его губ слегка дернулись вверх. — Этот джентльмен не принимает участия в вашем мероприятии, но ему действительно зарезервирован столик.
— Он переживет, если я его обшмонаю?
— Пожалуйста. — Спектор расстегнул пальто и поднял обе руки. Верзила быстро и умело обшарил его. — Вы что, из спецслужбы, или как?
— Ладно. Делайте с ним что хотите.
Охранник отступил в сторону.
Азиат, которого Спектор про себя определил в управляющие, проводил его к столику у входа в кабинку. Он вручил Спектору меню и скупо улыбнулся.
— Никаких неприятностей, — прошептал он. — Мне пообещали, что не будет никаких неприятностей.
— Разве что еда окажется скверной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: