Роберт Силверберг - Революция на Альфе Ц [сборник]
- Название:Революция на Альфе Ц [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«БААКФ»
- Год:2018
- Город:Иркутск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Силверберг - Революция на Альфе Ц [сборник] краткое содержание
Содержание:
Роберт Силверберг. Революция на Альфе Ц (роман, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Тайна Денеба IV (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Рабы Звездных Гигантов (повесть, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Планета Бликмена (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Звездный изгнанник (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Незаконченная кража (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Забытый мир (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Мечи против инопланетян (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Нагие на Квендаре III (рассказ, перевод А. Бурцева)
Составитель А. Бурцев
Революция на Альфе Ц [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
The incomplete theft, (Imagination, 1957 № 2).
Забытый мир
Уилкокс нашел планету, но не рассчитывал, что разобьется при посадке. Он был частью большого поискового отряда, который организованно прочесывал всю Галактику в поисках планеты, местоположение которой все давно забыли и чье название встречалось лишь в смутных легендах.
Он наткнулся на эту планету, все еще не уверенный, что это та самая, которую он искал. Но тут его корабль вышел из-под контроля и ринулся к далекой сине-зеленой поверхности.
— Уилкокс — Центру.
— Слушаю вас, Уилкокс, — после короткой задержки раздался ответ.
— У меня началась силикатизация реактора. Корабль лишился управления возле неизвестной планеты. Вы меня слышите?
— Мы слышим вас. Передайте координаты. Мы отправим спасательное судно.
Уилкокс быстро сделал расчеты.
— Уилкокс — Центру. Примите мои координаты. — Он сделал паузу. — Вы меня слышите?
В ответ молчание. Рация была мертва, не считая случайных щелчков космических частиц, ударяющихся в магнитный фильтр.
— Вы слышите меня?
Никакого ответа. Уилкокс глянул в иллюминатор. Планета становилась все больше. Если это именно та планета, которую он искал, то, может, он найдет там людей и радиоаппаратуру и свяжется со спасательной командой. Если же нет…
Он быстро собрал продовольственные таблетки, бластер, микроскопические издания Библии и пьес Шекспира, сунул все в карманы скафандра и запечатал клапаны. Затем попытался положить корабль на курс столкновения с приближающейся планетой, после чего распахнул люк, выпрыгнул в открытый космос и неподвижно повис, в то время как его судно быстро летело вниз.
Он смотрел, как вспыхнул блестящий корпус корабля, когда тот вошел в атмосферу планеты. Через несколько секунд от корабля осталась лишь дымящаяся куча шлака, которая непременно разобьется при посадке.
Уилкокс пару раз выстрелил из бластера, приведя себя в движение. Он тоже полетел вниз и попал в поле притяжения планеты.
— Вы прилетели с небес, незнакомец?
Уилкокс уставился на девушку. Она подошла к нему очень тихо, пока он освобождался от рамок парашюта. Судя по виду, она совершенно не боялась его.
— Да, я с небес, — сказал он ей. — Далеко ли отсюда ближайший город?
— Город? Что такое город?
Ее произношение было странно старомодным, словно она говорила на давно устаревшем диалекте.
— Место, где живет много людей. Большая деревня.
— А почему много людей захотели жить вместе?
Уилкокс улыбнулся. В наивности стоявшей рядом девушки, одетой в рваную шкуру, было что-то заманчивое.
— Это трудно объяснить.
— Почему вы завернулись в такую большую, тяжелую медвежью шкуру? Сегодня прекрасный теплый день. Мне жарко даже в моей тонкой замше.
— Спасибо, что напомнили, — сказал Уилкокс.
Он нажал рычажок, и его скафандр раскрылся во всю длину. Девушка разинула рот, когда он вышел из этих двух половинок, начал доставать вещи, которые были в карманах скафандра, и распихивать их по карманам своего комбинезона. Наверное, это было странное зрелище.
— Эта удивительная одежда, которую вы носите, — сказала девушка. — Какая она большая и тяжелая. Наверное, в тех местах, откуда вы пришли, очень холодно.
Уилкокс огляделся. Вокруг было все спокойно. Покрытые листвой деревья, ковер травы, неподалеку синий водоем. Наверху пели какие-то птицы, а желтое солнце было теплым и ласковым.
Хорошая планета, подумал он. Вот только та ли это планета, которую он искал?
Она выглядела слишком уж неиспорченной, слишком первобытной. Планета, которую он хотел найти, скорее всего стонала бы под тяжестью городов, которые не оставили бы ни одного квадратного сантиметра свободного места.
— Почему вы так оглядываетесь? — спросила девушка. — Вы выглядите взволнованным. Скажите мне, как вас зовут, а я скажу, как зовут меня.
— Уилкокс.
— А я Арма.
— Где живет твой народ, Арма?
— Везде, — ответила она, широко поведя рукой. — Послушайте, пойдемте купаться. Сегодня жарко, и я устала от разговора.
— Купаться?
Девушка взяла его за руку и потянула по лугу к мерцающему водоему.
— Я люблю купаться, а ты?
Уилкокс позволил ей вести себя, пока они не добрались до водоема, где девушка выскользнула из своей замшевой шкуры. Ее гибкое, изящное тело было загорелым с головы до пят.
— Но вы же не собираетесь купаться в одежде, не так ли? — спросила она, пока Уилкокс стоял — застывший и смущенный.
— Ты вообще не пойдешь купаться, — раздался сзади глубокий мужской голос. — Оденься, Арма. Кто этот странный незнакомец?
Уилкокс повернулся и увидел очень загорелого человека с хорошо развитой мускулатурой, одетого в замшу, с блестящим мечом, твердо зажатым в его правой руке. Человек был здоровенный, не меньше самого Уилкокса, который был сто восемьдесят три сантиметра ростом.
— Кто ты, незнакомец? — повторил человек с мечом.
— Он прилетел с небес, — сказала Арма. — Я нашла его и…
— Помолчи, Арма.
Он шагнул мимо Уилкокса к девушке, которая поспешно надевала свою замшу, и дал ей пощечину. Отпечатки пальцев явственно вспыхнули на коричневой щеке девушки. Она отшатнулась назад.
— Меня зовут Лорвик, — сказал мужчина. — Я не позволяю своим женщинам дурачиться с незнакомцами. Доставай оружие и защищайся!

Меч Лорвика блеснул в солнечном свете. Уилкокс хотел было возразить, что у него нет никакого меча, но тут же понял, что это ему не поможет. Он отступил, и лезвие просвистело мимо его уха.
Уилкокс выхватил бластер и приготовился к следующему нападению Лорвика. Когда меч уже засвистел в воздухе, Уилкокс выстрелил лучом средней мощности. Лорвик взвыл и тупо уставился на короткую рукоятку меча — все, что осталось в его руке.
Лицо Лорвика побелело от ужаса.
— Молния… Из его руки… Ударила в мой меч! — Он с ужасом отбросил рукоятку.
Уилкокс опустил бластер.
— Теперь мой ход, — сказал он.
— Нет, нет! — закричала Арма и бросилась на него.
Прежде чем Уилкокс успел отреагировать, она выхватила бластер из его руки и швырнула его в водоем.
— Зачем вы сделали это? — воскликнул он, ошеломленный ее поступком.
— Такое оружие несправедливо, — заявила Арма. — Вы могли бы убить всех нас, Уилкокс. В нашем мире нет подобных вещей.
Несмотря на гнев, Уилкокс вынужден был допустить справедливость ее слов. Если лучшее оружие, которое у них здесь было — это меч, то человек с бластером действительно мог уничтожить их цивилизацию. Арма воспользовалась его растерянностью, чтобы избавиться от этой угрозы их социальной структуре. Теперь Уилкокс был на равных со здешними людьми.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: