Роберт Силверберг - Революция на Альфе Ц [сборник]
- Название:Революция на Альфе Ц [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«БААКФ»
- Год:2018
- Город:Иркутск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Силверберг - Революция на Альфе Ц [сборник] краткое содержание
Содержание:
Роберт Силверберг. Революция на Альфе Ц (роман, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Тайна Денеба IV (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Рабы Звездных Гигантов (повесть, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Планета Бликмена (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Звездный изгнанник (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Незаконченная кража (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Забытый мир (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Мечи против инопланетян (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Нагие на Квендаре III (рассказ, перевод А. Бурцева)
Составитель А. Бурцев
Революция на Альфе Ц [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Арма ждала его снаружи.
— Были какие-то проблемы? — спросил ее Уилкокс.
— Да нет, никаких проблем, — ответила девушка. — Они все насмерть перепуганы. А ты нашел то, что искал?
Уилкокс кивнул.
— Скоро сюда прилетит корабль.
— И заберет нас туда, откуда ты родом? — воскликнула Арма. — Я не могу дождаться этого, любимый!
Она с тревогой взглянула на него, и тогда он обнял ее за плечи, после чего они стали спускаться с холма.
— Но это действительно то самое место, которое ты искал? — настойчиво спросила девушка.
— Разумеется, — с улыбкой сказал Уилкокс. — Я с самого начала не сомневался в этом. Это действительно Земля.
Forgotten world, (Fantastic, 1957 № 3).
Мечи против инопланетян
(под псевд. Кельвин Нокс)
Его окружали ученые с напряженными лицами. Они занимались заключительной настройкой сложного оборудования, а один техник установил прямо над ним светящуюся катушку.
— Вы готовы? — спросил человек у пульта управления.
— Готов как никогда, — сказал Кит Брендстон.
— Тогда начинаем.
Рука, напряженно лежащая на выключателе, шевельнулась, и выключатель щелкнул. Контакт замкнулся, и человек перепрыгнул в будущее.
В глазах Брендстона все поплыло. Шок от прыжка во времени все еще был силен, когда он услышал резкий крик со странным акцентом:
— Вынимай оружие и защищайся, незнакомец!
Брендстон инстинктивно развернулся и увидел приземистого бородатого человека в рваной набедренной повязке, вооруженного блестящим мечом, на смертоносном лезвии которого сверкало солнце.
Прежде, чем Брендстон успел что-то сделать, позади раздался другой голос:
— Стой, Ильвар! Этот человек мой!
Брендстон обернулся и увидел еще одного человека — более высокого и еще более оборванного, который выскочил из-за края холма и оказался рядом с ним. Он тоже размахивал мечом. Брендстон оказался между двумя воинами.
— А я говорю, он мой! — зарычал приземистый урод, которого назвали Ильваром. — Ты что, сомневаешься в моих словах, Конрад?
— Разумеется, сомневаюсь! — выкрикнул высокий и без дальнейших колебаний бросился вперед, высоко подняв меч.
Брендстон с трудом избежал удара меча и успел отскочить, когда оба меченосца набросились друг на друга.
Он вовремя ушел с их пути, подумав при этом, что вместо прыжка в будущее попал в далекое прошлое. По крайней мере все окружающее говорило о прошлом, причем весьма недружелюбном.
Высокий со свистом опустил свой меч. Ильвару удалось парировать этот удар движением толстого запястья, мечи столкнулись с оглушительным лязгом. Брендстон смотрел на сошедшихся в смертельном поединке, а затем, поняв что это может быть его единственным шансом, решил незаметно убежать.
Но удача не сопутствовала ему. Ильвар, по-видимому, краешком глаза уловил движение, потому что громогласно закричал, отражая удар меча:
— Стой, негодяй! Погоди, я сейчас разделаюсь с этим жуликом и займусь тобой. Это займет у меня лишь минуту.
Ждать Брендстон не собирался. Трусом он не был, но идти с голыми руками на человека с мечом значило бороться не на равных. Однако у Ильвара слова не расходились с делом — удивительно ловким движением он взмахнул мечом и нанес скользящий удар, пробив защиту высокого, и острие его меча на десять сантиметров вошло в шею противника. Из раны хлынул фонтан темно-багровый крови. Мгновенно умерший воин рухнул на землю.
Только секунду заняло завершение поединка, затем Ильвар повернулся в поисках Брендстона.
— Где ты? А, так ты убегаешь, негодяй? Клянусь сюзереном, я достану тебя!
С обнаженным мечом широкоплечий воин побежал за Брендстоном, который, видя, что у него нет шансов спастись, решил действовать иначе. Описав большой круг, он вбежал на склон холма навстречу Ильвару, увернулся от него и бросился дальше.
Добежав до тела побежденного, он выхватил из руки трупа меч и повернулся, широко расставив ноги.
— Ладно, Ильвар, — проревел он не хуже широкоплечего. — Теперь мы сойдемся на равных!
Он высоко поднял меч и стал ждать противника.
Всего лишь два дня назад его жизнь была спокойной и безопасной. Скачок во времени стал следствием восьмилетних исследований и тяжелой работы всех сотрудников лаборатории, трудящихся под грифом «секретно» на правительство. Кит Брендстон, который был избран для первого путешествия в будущее, проводил время в тихом уединении подальше от сумасшедшего дома, в какой превратилась лаборатория, где так и сновал технический персонал, а вокруг Локсли Холла — громадного здания Колумбийского университета, в котором размещался проект, — постоянно роились репортеры.
Брендстон же ждал в Нью-Джерси в небольшом доме за пределами города. Он был избран из числа участников проекта «Скачок во времени» из-за высокого уровня его интеллекта и исключительных физических способностей. Сто восьмидесяти двух сантиметров ростом, с мускулистым спортивным телом и способностями к физике Брендстон мог бы справиться с любыми трудностями, с которыми столкнулся бы во время переноса во времени.
Его специально изолировали незадолго до старта, чтобы дать отдохнуть перед экспериментом. Ученые хотели, чтобы он был в наилучшей форме, когда настанет время пуска. Таким образом, Брендстон проводил время наедине с книгами и немногочисленной вооруженной охраной.
Насколько он теперь знал, прыжок предстояло совершить в одиночку. Сначала это казалось ему хорошей возможностью завоевать сердце прекрасной Роны Донован, одной из женщин, работающих в проекте «Скачок во времени», которая должна была переместиться после него. Но за последние дни до Брендстона дошли слухи, будто полет Роны был отложен на основании того, что неизвестное будущее — слишком опасное место для женщины.
Брендстона это весьма беспокоило. С одной стороны, у него с Роной было лишь несколько свиданий, и он надеялся, что став его компаньонкой в путешествии во времени, Рона будет больше обращать на него внимание. К тому же, он знал, что Рона Донован находится в отличной форме и может справиться с любой рискованной ситуацией. В этом отношении она походила на него и была способна к мгновенным импровизациям. Брендстон и представить себе не мог никакой другой женщины, которая была бы лучше подготовлена для этого полета — да и мужчин-то таких было немного.
Но решение было принято, и Брендстону сообщили, что полетит он один. Брендстон с сожалением пожал плечами, и это была единственная его реакция.
На следующий день пуленепробиваемый седан перевез его из Нью-Джерси в Верхний Манхэттен, и под большой охраной Брендстон вошел в Локсли Холл в кампусе колумбийского Университета.
Ровно час спустя щелкнул выключатель, замигала синяя лампочка, воздух наполнился каким-то эфирным треском и Кита Брендстона швырнуло вперед во времени — одного, невооруженного, на землю 6958 года.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: