Роберт Силверберг - Революция на Альфе Ц [сборник]
- Название:Революция на Альфе Ц [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«БААКФ»
- Год:2018
- Город:Иркутск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Силверберг - Революция на Альфе Ц [сборник] краткое содержание
Содержание:
Роберт Силверберг. Революция на Альфе Ц (роман, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Тайна Денеба IV (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Рабы Звездных Гигантов (повесть, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Планета Бликмена (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Звездный изгнанник (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Незаконченная кража (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Забытый мир (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Мечи против инопланетян (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Нагие на Квендаре III (рассказ, перевод А. Бурцева)
Составитель А. Бурцев
Революция на Альфе Ц [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Коренастый, похожий на обезьяну человек будущего по имени Ильвар осторожно поднимался по склону холма, яростно сверля Брендстона горящими глазами.
Брендстон поднял тяжелый меч и мрачно ждал, глядя на приближающегося противника. Это что же произошло с человечеством за 5000 лет? Эволюция пошла в обратную сторону? — думал при этом он.
Затем, когда воин-коротышка бросился вперед, времени на раздумья уже не осталось. Меч прочертил в воздухе дыру и опустился.
Брендстон, действуя рефлекторно, парировал удар. Меч противника прошел мимо, просвистев возле самого уха Брендстона.
— Я все равно достану тебя, незнакомец! — прорычал Ильвар.
— Не так быстро, толстяк, — ответил Брендстон и перешел в нападение.
У него было преимущество над противником почти в тридцать сантиметров роста, а также он надеялся, что умеет управляться с мечом лучше Ильвара. В колледже Брендстон занимался фехтованием и весьма преуспел в этом деле, но то была легкая шпага, а не неуклюжий меч, который теперь он держал в руке.
Брендстон шагнул вперед, и Ильвар отступил. Тогда Брендстон нанес предварительный удар. Ильвар парировал его с такой силой, что боль пронзила руку Брендстона, но он все же сделал быстрый выпад, пробив защиту Ильвара и прорезав тонкую красную линию на волосатой груди коротышки.
— Это ерунда, дылда, — усмехнулся Ильвар.
Брендстон заметил, что тело его противника было сплошь покрыто многочисленными шрамами. Ильвар, вне всяких сомнений, привык к боли. Подобные раны убили бы Брендстона, но, очевидно, ничуть не беспокоили Ильвара.
Брендстон снова пошел в атаку, надеясь пробить защиту противника и нанести решающий удар, но к его удивлению Ильвар парировал его мощным ударом и нанес ответный коротким режущим движением меча.
Брендстон отступил. Он уже обильно вспотел в деловом костюме и больше всего хотел бы раздеться так же, как человек будущего, который щеголял в одной набедренной повязке. С отчаянной силой Брендстон отбил нападение Ильвара и шагнул назад, задыхаясь. Живот у него свело, а сознание жгла мысль о необходимости того, что он должен убить Ильвара.
Меч коротышки на волосок не достал до горла Брендстона. Затем, с силой обреченного на смерть, Брендстон взмахнул мечом, схватив его обеими руками и нанес сверху ужасный удар по мечу Ильвара возле рукоятки.
Коротышка выдохнул ругательство, когда меч вылетел у него из руки, и остановился, держа на весу парализованную ударом руку, а потом с горечью плюнул в Брендстона.
— Ты победил, оглобля, — проворчал он, кивнув на окровавленное тело своего первого противника, лежащего неподалеку. — Ну, чего же ты медлишь?
Брендстон изумленно уставился на него. Ильвар действительно ждал, что сейчас его убьют! Он стоял безоружный и не пытался вернуть меч, а просто ждал, когда Брендстон равнодушно вонзит свой меч ему в грудь.
— Чего я медлю? — спросил Брендстон. — Я не хочу убивать тебя.
— А вот я бы тебя убил! — рассмеялся Ильвар. — Давай-давай, убей меня, и покончим с этим. Только не смей смеяться надо мной.
Брендстон покачал головой.
— Почему я должен убить тебя?
— Но ты же победил меня, так ведь? Что же еще тебе делать?
Брендстон нахмурился. В каком-то смысле Ильвар был прав. У них был смертельный поединок, и Брендстону оставалось только нанести завершающей удар . Здешнее общество явно руководствовалось не теми правилами, что были в колледже. Казалось, это был грубый жестокий первобытный мир, где человек имел полное право хладнокровно прикончить такого же человека.
Брендстон покачал головой.
— Чего ты ждешь? — закричал Ильвар.
— Я не собираюсь убивать тебя, — сказал Брендстон.
— Что? — челюсть Ильвара даже отвисла в изумлении. — Тогда давай я прикончу тебя.
— Но я не намерен и позволить тебе убить меня, — ответил Брендстон. — Твоя жизнь для меня более ценна, чем твой труп. Я чужак в здешних местах и мне нужен компаньон. Если ты принесешь мне клятву верности, я верну тебе меч.
— Верность? Компаньон? — с любопытством спросил Ильвар. — Нечасто я слышу подобные слова. Среди моего народа каждый сам за себя. Мы убиваем или убивают нас. Таков закон.
Брендстон нахмурился. Казалось, Ильвар предпочел бы умереть.
— У тебя есть враги? — спросил Брендстон.
Ильвар усмехнулся, показав редкие зубы.
— У каждого есть враги, — сказал он. — Ты просто играешь со мной.
— Слушай меня внимательно, — сказал Брендстон. — Присоединяйся ко мне и защищай меня от моих врагов, а я буду защищать тебя от твоих. Мы будем действовать вместе.
Его слова медленно доходили до Ильвара. Брендстон смотрел, как человек далекого будущего свыкается с идеей сотрудничества ради победы над врагами. Затем глаза его прояснились.
— Ты в самом деле не хочешь убивать меня? — неуверенно сказал Ильвар. — Я… Я верю тебе, чужак.
— Ты принимаешь мое предложение?
Ильвар опустился на колени и взглянул на него так, как может смотреть лишь гордый человек. Потом он протянул руку и положил ее на обнаженное лезвие меча Брендстона.
— Мы друзья, — сказал Ильвар. — Клянусь тебе в этом.
Затем он поднялся, расправил плечи и улыбнулся.
— А теперь отдай мне мой меч.
Долгую секунду Брендстон смотрел в глаза Ильвара, пытаясь понять — не ловушка ли это. Но потом он решил, что человек будущего говорит искренне. Он протянул Ильвару меч. Ильвар принял его, снова опустившись на колени.
— Встань, — велел Брендстон.
Он преодолел первое препятствие из тех, что ему предстояло пройти за ближайшие десять дней.
Ильвар поднялся и молча сунул меч в кожаные ножны, свисающие у него вдоль бедра.
— А теперь, высокий силач, — сказал Ильвар, — скажи мне, кто ты такой и откуда пришел. Сегодня вечером будет большая радость, когда все узнают, что Ильвара победил незнакомец.
Брендстон оперся на меч, подумав о том, что если бы ему не удалось обезоружить Ильвара, то, вероятно, он сейчас лежал бы на холме рядом с другим трупом и никогда не вернулся бы в свое время.
— Скажи мне свое имя и род, — потребовал Ильвар.
— Брендстон, сын Брендстона, — ответил Брендстон. — Я происхожу из… из-за большой реки, — сказал он, имея в виду реку времени и надеясь, что Ильвар не станет придираться независимо от того, какая река течет в его землях.
Но это выявило другую проблему. Эксперимент был проведен в самом сердце большого Нью-Йорка. Брендстон знал, что при скачке во времени географические координаты смещаются так же, как и временные, но поблизости не было ни малейших признаков цивилизации. Холм, на котором они стояли, был покрыт деревьями, а под ним тянулась лесистая низменность. Города, домов, людей — ничего здесь не было. Вдалеке Брендстон заметил разбросанные серые шатры, равноудаленные друг от друга, и синеватый дымок походного костра, вьющийся в небо, но, возможно, его вообще перенесло на 5000 лет назад вместо прыжка вперед, поскольку Брендстон не верил в такой ужасный регресс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: