Роберт Силверберг - Революция на Альфе Ц [сборник]
- Название:Революция на Альфе Ц [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«БААКФ»
- Год:2018
- Город:Иркутск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Силверберг - Революция на Альфе Ц [сборник] краткое содержание
Содержание:
Роберт Силверберг. Революция на Альфе Ц (роман, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Тайна Денеба IV (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Рабы Звездных Гигантов (повесть, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Планета Бликмена (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Звездный изгнанник (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Незаконченная кража (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Забытый мир (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Мечи против инопланетян (рассказ, перевод А. Бурцева)
Роберт Силверберг. Нагие на Квендаре III (рассказ, перевод А. Бурцева)
Составитель А. Бурцев
Революция на Альфе Ц [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лорвик двинулся на него с голыми руками.
— Теперь у нас обоих нет оружия, — заявил он. — Давай посмотрим, кто сильнее. — И он бросился на Уилкокса.
Космонавт встретил нападение и двумя быстрыми ударами в живот заставил Лорвика отступить на пару шагов. Но Лорвик оказался упорным. Его кулак ударил космонавта в грудь, но Уилкокс выдержал этот удар и ответил на него. Затем Лорвик сбил его с ног и рухнул сверху, сжимая стальные пальцы вокруг горла Уилкокса.
Уилкокс напряг спину и сумел встать на ноги. Затем он схватил пальцы Лорвика, выкрутил их, разжимая захват, и ударил его кулаком в подбородок. Лорвик покачнулся, а Уилкокс нанес сокрушительный удар противнику в область сердца. Только теперь он понял, что тяготение планеты значительно меньше, чем привычное ему, и это давало определенное мускульное преимущество. Он устремился вперед и снова нанес сильнейший удар левой Лорвику в подбородок.
Лорвик сел на землю, даже не пытаясь встать.
— Ты победил, — наконец признал он. — Ты побил меня.
Он с трудом поднялся на ноги и сделал несколько неуверенных шагов. Уилкокс оставался начеку, пока не убедился, что Лорвик не собирается продолжать драку.
— Ты могучий воин, — коротко сказал Лорвик. — Девушка твоя.
Уилкокс пораженно уставился на него. Так они дрались за девушку? По-видимому, да, потому что Арма подбежала к нему и взяла его под руку, а Лорвик, хромая, пошел прочь, выглядя побежденным и недовольным.
— Ты победил его, — сказала девушка. — Ему это впервые. Он больше не побеспокоит тебя.
Уилкокс взглянул на нее и улыбнулся. Ему приятно было сознавать, что представитель галактической цивилизации все еще мог одержать победу в кулачной драке с варваром.
Вот только… Увидит ли он когда-нибудь снова галактическую цивилизацию?
Он повернулся к Арме.
— Теперь я хочу пойти туда, где живет твой народ. Я кое-что должен узнать.
— Но сначала мы искупаемся, — игриво сказала она, и, сбросив одежду, вошла в воду и изящно поплыла.
Деревня оказалась небольшим скоплением соломенных хижин примерно в трех километрах от водоема. Когда Арма и Уилкокс вошли в нее, космонавт услышал сдержанный гул голосов. Вероятно, все уже знали, что их неукротимый Лорвик побежден, и хотели увидеть того, кто совершил невозможное.
Из одной хижины вышел маленький человек с седыми волосами.
— Это мой отец, — сказала Арма. — Отец, а это Уилкокс. Он избавил меня от Лорвика.
— Новости уже добрались до нас. — Старик оглядел Уилкокса сверху вниз. — Добро пожаловать в наше племя, — сказал он.
— Я здесь ненадолго. Я прилетел с небес и собираюсь вернуться туда.
Старик пораженно уставился на него.
— Что? С небес?
Уилкокс кивнул.
— Мой корабль потерпел крушение и разбился. Мне нужно найти радиостанцию и сообщить моим людям, чтобы они прилетели и спасли меня.
— Что найти?
— Радиостанцию, — тщательно выговаривая слова, сказал Уилкокс. — Аппаратуру для связи одной планеты с другой.
Арма и ее отец рассмеялись.
— Такой вещи никогда не существовало, — сказал старик. — И никогда не будет существовать.
Улыбаясь, он вернулся в свою хижину.
Уилкокс повернулся к Арме.
— Он что, всерьез?
Девушка пожала плечами.
— У нас нет такой аппаратуры. У нас вообще очень мало машин. Они были в древние времена, но их похоронили и давно забыли о них.
Уилкокс подался вперед.
— А что ты знаешь о древних временах?
— Да мало чего. Мы знаем, что когда-то здесь жило много людей, но большинства из них не стало. Осталось лишь очень мало племен.
Уилкокс кивнул. Это все больше походило на планету, о которой все забыли и на которую теперь вели самую интенсивную охоту в истории цивилизованной галактики. Но что пользы от того, что он нашел ее, если у него нет возможности улететь или сообщить Центру о своем случайном открытии.
Арма подошла и прижалась к нему. Уилкокс улыбнулся. Даже если он никогда не сможет вернуться, неужели тут ему будет плохо?
Ему выделили прежнюю хижину Лорвика, а побежденного воина переселили в меньшую. Уилкокс обнаружил, что местные жители соблюдали здесь весьма строгий кодекс чести, в котором победа была победой, а поражение — поражением. Лорвик, защищая свою честь, проиграл и принял сопутствующие этому потери без всякого озлобления.
— Ты выглядишь недовольным, Уилкокс, — сказала Арма однажды вечером, когда они сидели на пороге своей хижины.
— Да нет, — ответил он. — Мне здесь нравится. Здесь чисто и спокойно. Я впервые живу спокойно. Вот только…
— Что только, Уилкокс?
Он начал рассказывать ей о большой галактике, о миллионах звезд и планет, украшающих небо. Глаза Армы стали большими, а он рассказывал ей о блестящем великолепии своего родного мира, Канопуса IV, о механизированных городах Ригеля, о телевидении, о работе и об острых ощущениях, которые можно испытать, путешествуя с одной планеты на другую.
Он говорил без остановки не менее часа, описывая вселенную, которая осталась далеко позади, когда случилась катастрофа и он оказался в этом первобытном чужом мире. Затем он замолчал, поняв, что говорит слишком долго, и взглянул на Арму. Арма зачарованно глядела на него.
— Так замечательно, — тихонько сказала она.
Он кивнул.
— И я никогда не увижу все это снова. Я никогда не вернусь.
Какое-то время она молчала, затем глаза ее прояснились.
— Уилкокс? — сказала она.
— Да, Арма?
— А что, если…Если я найду для тебя способ вернуться, ты возьмешь меня с собой туда, в Небесные миры?
Он поднял голову, пораженный ее словами.
— Что?
Она мягко улыбнулась.
— Это очень плохо, но я знаю, что ты сильно хочешь вернуться домой. А я бы хотела пойти с тобой, — застенчиво добавила она.
— Что ты имеешь в виду? — спросил он дрожащим голосом.
— За холмом идет длинная, извилистая дорога, и там… Другая деревня, большая. А в той деревне есть храм. Храм, в котором хранят древние вещи — вещи из давно забытого прошлого. Может, ты сумел бы найти там… э-э… радио .
— Где, Арма? Когда мы сможем пойти туда?
Она положила руку ему на запястье.
— Ходить в храм запрещено. Люди той деревни охраняют его день и ночь. Это священное место, и существует строгое табу на вещи, которые там хранятся. Я… Я боюсь. Но я отведу тебя туда, и, возможно, ты найдешь то, что тебе нужно.
Уилкокс вскочил.
— Какая жалость, что ты выбросила мой бластер. Трудно будет пробиться в храм с одним лишь мечом.
Девушка покраснела.
— Я должна была это сделать. Я же не знала — а вдруг ты убил бы нас всех.
— Я все понимаю. Ладно, давай пойдем.
— Прямо сейчас?
— Прямо сейчас, — сказал Уилкокс.
Сердце его бешено колотилось. Все-таки был путь домой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: