Джордж Энгланд - Эликсир ненависти
- Название:Эликсир ненависти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Северо-Запад»
- Год:2020
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-93835-042-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Энгланд - Эликсир ненависти краткое содержание
Инженер и его секретарша в начале ХХ венка впадают в летаргический сон и пробуждаются примерно через восемьсот лет в разрушенном временем и опустошенном Нью-Йорке, оказавшись единственными выжившими после неизвестной катастрофы. Им достался в наследство целый мир…
Читайте увлекательные романы одного из отцов-основателей американской фантастики!
Эликсир ненависти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стасия между тем нашла записку, прочитала, глаза ее затуманили слезы, и она позволила себе донимать дядюшку самыми недипломатичными вопросами. Иль Веккьо успокоил ее с улыбкой. Положив ей на голову ладонь, он ответил:
— Не бойся, дитя мое. Он вернется. Он не мог уехать надолго. Я знаю, что говорю. Клянусь тебе. Не пройдет и недели, как он будет здесь, с тобой.
— Но, дядя, почему?..
— Не спрашивай больше ни о чем, Стасия. Придет время, и ты узнаешь это и… И многое другое. А теперь оставь меня. Мне нужно побыть одному.
Когда девушка, безутешная и одинокая, вышла в залитый солнцем сад, словно насмехавшийся над ее печалью, патриарх достал свой том с зашифрованными записями и принялся строчить новый пространный абзац. Его улыбка, пока он занимался этой мрачной работой, была из тех, какую никто не пожелал бы видеть дважды.
Глава 20. Две унции цианида
ДЕННИСОН ВЕРНУЛСЯ ЕЩЕ раньше, чем предсказывал старик. А именно, вечером пятого дня, бледный и настороженный, на вид значительно моложе, чем когда он столь бесцеремонно отбыл восвояси; он украдкой перелез через стену, упал в высокую траву и, озираясь, точно вор, стал пробираться к старомодному дому. На миг он помедлил под сенью старых олив, изучая подступы. Молодая луна, только что взошедшая, бросала на все тусклый красноватый отсвет. Казалось, Деннисон боится даже этого неверного света.
«Только бы… только бы она меня не увидела, — прошептал он. — Этого не должно случиться!» Тщательный осмотр удовлетворил его. Путь до дверей кабинета Иль Веккьо был свободен. И удостоверившись по свету, лившемуся изнутри через удлиненные окна, обращенные к морю, что патриарх, вероятно, сидит за работой или чтением в этой мирной комнате, Деннисон стремительно, вприпрыжку бросился к двери, отворявшейся на газон. Не задерживаясь, чтобы постучать, он отворил дверь и пробрался внутрь.
И опять Деннисон очутился в присутствии гостеприимного хозяина, а ныне заклятого врага, погубителя его мужества и его жизни. С мгновение он стоял и, моргая, глядел на старика, уютно устроившегося в качалке с длинной трубкой во рту, с обутыми в шлепанцы ногами и с томом на коленях. И лицо американца передернулось от внезапного спазма ненависти. Но он справился с собой. Ненависть отступила перед глубочайшим страхом, которым он был одержим. В присутствии властителя своей души Деннисон съежился и поник, несмотря на всю свою ненависть и гнев. Иль Веккль поднял глаза, улыбаясь, казалось бы, мирное и сердечное приветствие. Но Деннисон не улыбнулся в ответ. Он, спотыкаясь, зашагал к патриарху и простер к нему руки в полном отчаянии.
— Спасите меня, — взмолился он. — Во имя Неба спасите меня, прежде чем это станет безнадежно! Пока еще не слишком поздно!
Не выказывая ни малейшего признака удивления, Иль Веккьо невозмутимо положил свою книгу. И стал пристально глядеть на вошедшего. В свете лампы оправа его очков блестела по-отечески.
— Итак, вы вернулись? — с большой добротой спросил он. — Добро пожаловать домой, мой друг. Вы, должно быть, устали. Присядьте и отдохните немного, а затем поговорим. Я попрошу ломбардца принести нам вина и фруктов. А вот сигары. — Он кивнул в сторону ящика на столе. Деннисон, безмолвный с мгновение, устремил на него глаза, тлеющие, точно угли. Церемонная учтивость старика была для него, точно лезвие ножа, коснувшееся свежей раны. Но он опять сдержался и не произнес слова упрека, готовые сорваться с языка.
— Вы разыскали профессора Пти в Алфоре? — осведомился старик с небрежностью, с какой спрашивают время. — Великолепный человек и подлинный ученый. Один из немногих.
— Как! — вырвалось у Деннисона. — Откуда… откуда вы знаете… где я был?
Иль Веккьо сдержанно улыбнулся.
— О, это сущие мелочи, — ответил он. — По-настоящему важно, конечно, то, что Пти ничего не смог для вас сделать. Ровным счетом ничего, не так ли, мой друг? И поэтому вы вернулись ко мне, в конце концов, как я и говорил. Что теперь?
Деннисон стиснул оба кулака. Покровительственная манера Иль Веккьо взбесила его.
— Вы, демон! — заорал он дрожащим голосом. — Если я расскажу все, что знаю! Если я заявлю!..
— Ну, ну, — остановил его старик, воздев худощавую руку. — Да хватит с нас этих детских безумств. Никто вам не поверит. Вы просите моей помощи. Не докучайте мне. Будьте мудры, будьте разумны. Чего вы теперь требуете?
На миг Деннисон, вышедший из себя настолько, что слов было не подобрать, стал еще бледнее. Но он опять обуздал себя. Впервые за все свое существование он чувствовал в сердце побуждение убить. Будь он грубый необразованный человек, легко поддающийся искушениям, он с охотой набросился бы на этого саркастически ухмыляющегося патриарха и задушил бы его голыми руками. Но, будучи тем, кто он есть, ничего такого себе не позволил. Закусив губу, так что она потемнела до пурпура, он кое-как выговорил:
— Да. Я потерпел неудачу. Лечение Пти не принесло никакой пользы. Если вы не спасете меня, я… Я пропал.
Внезапно его взволновала всеобъемлющая зависть. Несмотря на свои страдания, впервые в жизни он постиг наконец красоту и величие возраста. Словно пелена спала с его глаз. Его поразило благородство высокого лысеющего лба Иль Веккьо, орлиного носа, эти запавшие, но все понимающие глаза. И его охватило невыразимое желание подобного блага. То, что всего несколько недель назад казалось ему таким отвратительным, таким ненавистным, теперь внезапно обрело совсем иное значение. И в своем безмерном отчаянии он с тайным изумлением начал томиться по годам Иль Веккьо, по великому и длительному миру, который скоро придет к этому человеку.
Иль Веккьо заговорил первым.
— Что же, сын мой, — бесстрастно произнес он, — Я понимаю вашу просьбу. Но я не испытываю сочувствия. Я не могу уловить вашу печаль. Вы явились ко мне, желая, чтобы вас спасли от упадка и одряхления. Вас спасли, но вы опять недовольны. Если бы вы спросили меня, прежде чем совершать чудовищную измену и разрушать труд моей жизни, я бы разъяснил вам тщетность ваших стремлений. Или вы не помните знаменитых струльдбругов настоятеля Свифта с их бессмертием и весь ужас их неестественной жизни? Вам бы следовало подумать о таких вещах. Но нет, вы безрассудно схватились за недозволенное. Вы получили то, чего желали. И все еще горюете? Нелогично, если сказать самое меньшее.
— Спасите меня! — взмолился Деннисон, дрожащий и бледный, как зола. Иль Веккьо покачал головой.
— Послушайте! — потребовал он. — Вы должны исчерпывающе понять правду. И признать, что на мне нет ни малейшей вины. На вашу голову падает неизбежный итог вашего собственного деяния. Ваша измена, несказанное зло, которое вы по отношению ко мне совершили, именно оно повлекло за собой неизбежное наказание.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: