Жюль Верн - Вторжение моря

Тут можно читать онлайн Жюль Верн - Вторжение моря - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Ладомир, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жюль Верн - Вторжение моря краткое содержание

Вторжение моря - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В Северной Африке по плану французских властей готовится проект по созданию в Сахаре искусственного моря. Уже роют канал и отправляют экспедиции в глубь пустыни для изучения рельефа, но шайки диких туземцев недовольные этим проектом, делают всё, чтобы он не осуществился.

Вторжение моря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вторжение моря - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюль Верн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

67

Доломан — кавалерийский короткий плащ с рукавами, носится внакидку на левом плече.

68

Капрал — во многих армиях мира второй по старшинству унтер-офицерский чин (между сержантом и фельдфебелем).

69

Меланхолия — грусть, уныние, тоска.

70

Закусив удила — усилить управление лошадью, потянув за специальный ремешок, повод, так, чтобы она ощутила давление вставленных в рот двух металлических стержней (мундштуков), соединенных петлей.

71

Пустить в карьер — заставить коня скакать изо всех сил.

72

Узда (уздечка) — часть конской упряжи, состоит из удил с поводом и ремнями, забрасываемыми за уши лошади, чтобы удерживать мундштук во рту и не дать его выплюнуть.

73

Рамс — карточная игра.

74

Водоизмещение судна — объем воды, вытесняемый судном и равный весу последнего.

75

Арьергард — часть сил, выдвинутых в сторону противника для охраны войск при движении от фронта в тыл (такие же силы, идущие впереди — авангард).

76

Метаморфоза — здесь: перемена обстановки; изменение вида и характера местности.

77

Барханы — дюны (см. выше), находящиеся не на побережье, а на материке; песчаные холмы в пустыне.

78

Флора — растительный мир данной местности, геологической эпохи.

79

Гербарий — собрание (коллекция) засушенных растений.

80

Феномен — здесь: редкое, необычное, исключительное явление.

81

Ландшафт — общий вид местности.

82

Аномалия — отклонение от общей закономерности, от нормы.

83

Нормандцы — жители Нормандии, исторической области на севере Франции; название происходит от наименования завоевателей-норманнов, пришедших с севера Европы в первой половине X века н. э.

84

Камедь — сгустившийся затвердевший сок многих деревьев; используется для изготовления клея, чернил, при окончательной отделке ткани, пряжи, кожи, меха.

85

Эвкалипты — австралийские, распространяемые в южных регионах, деревья; содержат эфирные масла; древесина и кора идут на поделки. Дерево растет чрезвычайно быстро — до 5 метров в год, достигая высоты до 150 метров, причем потребляет из почвы много влаги, чем пользуются для удаления лишней воды из земли и осушения заболоченных мест.

86

Бурнус — у арабов плащ из плотной шерстяной материи, большей частью белого цвета, с капюшоном.

87

Завиет — молитвенный дом, небольшая мечеть.

88

Секта религиозная — группа, отколовшаяся от господствующей церкви.

89

Циновка — плотная плетенка из лыка, соломы, камыша, травы. У южных народов — подстилка для сиденья, для сооружения стен в каркасных жилищах.

90

Фанатизм — страстная, безрассудная преданность какому-нибудь делу, идее.

91

Логика — наука о законах мышления; правильное, разумное мышление, опирающееся на знание и опыт.

92

Методический — неукоснительно руководствующийся заранее установленным расписанием, планом, системой.

93

Античный — относящийся к Древней Греции или Древнему Риму.

94

Дрис (араб. дарис) — сухой клевер.

95

Фауна — животный мир какой-либо местности, геологической эпохи.

96

Муфлоны — дикие горные бараны; вероятный предок домашней овцы.

97

Марсово поле — одна из самых крупных площадей в Париже и в Санкт-Петербурге, предназначенная для военных парадов, смотров войск.

98

Кракатау — действующий вулкан в Индонезии, находящийся в проливе между островами Ява и Суматра. Высота 813 м. Во время извержения 1883 года взлетела в воздух половина острова и погибло несколько десятков тысяч человек.

99

Кварц — один из самых распространенных породообразующих минералов. Цвет разнообразный.

100

Сульфаты — соли серной кислоты.

101

Карбонаты — соли угольной кислоты.

102

Плиоцен — поздняя последняя эпоха неогенового периода геологической истории Земли (начало 25 млн. лет назад, продолжительность 23 млн. лет). В это время растительный и животный мир становятся близкими современному.

103

Фламинго — крупные птицы, живущие на мелководье морского побережья и озерах. Питаются семенами, водорослями, рачками. Цвет оперения белый, переходящий в розовый всевозможных оттенков. В научной литературе нет упоминания о голубых фламинго.

104

Униформа — различная форменная одежда вообще; в армиях различных стран и времен она отличалась многоцветием. Сравнение оперения розовых фламинго с униформой трудно считать уместным.

105

Зонд — здесь: бурав для сверления колодцев, а также взятая глубоколежащих слоев почвы.

106

Караван-баши — предводитель каравана.

107

Квартирмейстер — лицо, ведающее размещением войск, участников научных и других экспедиций по квартирам или разбивкой лагерей. В настоящее время функции военных квартирмейстеров расширены.

108

Туземец — житель данной местности, то же, что абориген.

109

Вехи — шест в поле для указания пути, границ земельных участков. Для обозначения различных особенностей пути в морях, озерах, реках, каналах. Гораздо чаще употребляются такие и сооружения, как маяк, бакен, буй, створные знаки и т. п.

110

Галоп — быстрый бег лошади вскачь.

111

Шейх — старейшина арабского племени, деревни; глава мусульманской общины, секты.

112

Стреноженная лошадь — со связанными в нижней части передними ногами для ограничения ее передвижения.

113

Миссия — здесь: задание, поручение.

114

Иллюминация — яркое освещение зданий и улиц по случаю праздника или другого торжественного события.

115

Сиеста — полуденный отдых в жарких странах.

116

Зенит — здесь: высшая точка, предел.

117

Компенсация — возмещение, вознаграждение за потерянное или уступленное.

118

Франк — денежная единица Франции, ее колоний и некоторых других стран; делится на 100 сантимов (в просторечии — су).

119

Зыбучие пески — неустойчивые, легко приходящие в колебание.

120

Вуаль — здесь: кусок легкой прозрачной ткани, укрывающей лицо.

121

Кускус — распространенное в арабских странах блюдо; мясные и мучные шарики, обжаренные в масле.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вторжение моря отзывы


Отзывы читателей о книге Вторжение моря, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x