Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

Тут можно читать онлайн Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) краткое содержание

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - описание и краткое содержание, автор Джон Вэнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

По землям затерянной среди звезд древней планеты Тчаи скитается необычный путешественник. Адам Рейш был разведчиком на корабле, который исследовал происхождение сигналов, отправленных из неизученной части космоса. Из всего экипажа выжил только он. Адам оказался в полном одиночестве в мире, где некогда бушевали войны между представителями удивительных рас, в древности похитивших с Земли и поработивших целые народы, и принудивших исконных обитателей Тчаи скрыться в подземельях. В своих странствиях Адам преследует две цели — найти способ вернуться на родную планету, и освободить своих соплеменников.

Одна из лучших серий классика американской фантастики и фэнтези Джека Вэнса ( Jack Vance , 1916-2013 ), тетралогия о Тчаи (“Planet of adventure” (1968-1970) , каждый роман посвящен приключениям героя во владениях одной из четырех населяющих эту планету рас — часчей, ваннэков, дирдиров и пнумов) — фантастика лишь по антуражу и сквозному сюжету, который важен постольку, поскольку позволяет нанизывать на него одно событие за другим. По форме повествования, по лаконичной, как бы «утрамбованной», но емкой бравурной манере письма, где есть и гротеск, и циничный юмор плутовского романа-пикарески, это авантюрно-приключенческая фэнтези — жанр, в котором Вэнс преуспел больше всего. Главный герой, при всей его условной положительности, здесь нередко действует в духе симпатичного «плохиша» Кугеля из знаменитого цикла «Умирающая Земля». Красочные описания постепенно открывающегося нам удивительно цельного в своей пестроте мира, невероятные существа и их не менее странные обычаи и обряды увлекают не меньше, чем битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь, мистические ужасы и другие перипетии сюжета.

«Фирменный» стиль Вэнса, сформировавшийся под влиянием одного из родоначальников фантастической литературы К.Э. Смита, создает атмосферу почти игровой условности происходящего, свободного полета фантазии. К сожалению, именно эта особенность обычно пропадает при переводе его книг, особенно фантастических — получается либо неуклюже и тяжеловесно, если не косноязычно, либо почти пересказ.

Переработанный (с учетом авторских изменений в последнем изд.) и заново отредактированный перевод.

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Вэнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Конечно, по моему внешнему виду догадаться невозможно, но по отцовской линии я принадлежу к Безупречным.

— Неужели? А ваша мать?

Вудивер скривил рот.

— Женщина из знатного северного рода.

— Девка из заведения Танга, а по крови из болотных людей, — донесся голос Артило.

Вудивер вздохнул.

— В присутствии нашего прямодушного друга невозможно предаться романтическим иллюзиям. Так или иначе, в один прекрасный день семя моего отца случайно оплодотворило утробу первой попавшейся женщины, и благодаря этому перед вами стоит субдирдир, Безупречный фиолетового ранга, а не просто Айла Вудивер, торговец песком и гравием и лучший в мире консультант по осуществлению гиблых идей.

— Нелогично, — пробормотал Анахо, — и более того, невероятно. Едва ли хоть один Безупречный сейчас сохраняет животные «примитивные принадлежности».

Лицо Вудивера мгновенно налилось кровью и побагровело. Повернувшись с неожиданным проворством, он ткнул пухлым пальцем в своего обидчика:

— Кто здесь смеет говорить о логике и вероятности? Отщепенец Анкхе ат-афрам Анахо! Кто носил голубое и алое, не подвергнувшись должным процедурам? Кто внезапно исчез с Великолепным Азарвим иссит Дардо, которого с тех пор никто не видел?

— Я больше не считаю себя субдирдиром, — спокойно отозвался Анахо. — И конечно, не претендую на убранство. Я отказался даже от своего унаследованного имущества.

— В таком случае попрошу не лезть с идиотскими замечаниями к человеку, которого незаслуженно лишили его законной касты!

Анахо отошел в сторону, с трудом сдерживая гнев. Но он прекрасно понимал, что сейчас лучше промолчать. Судя по всему, Айла преуспел в сборе информации не только о ракетах, но и о своих клиентах. Рейш многое бы отдал, чтобы выяснить, что удалось выведать пронырливому толстяку.

Лицо Вудивера постепенно приобрело нормальный цвет. Все еще хмурясь, он отвернулся от субдирдира и угрюмо предложил:

— Почему бы нам не перейти к более важным делам? Подходит вам этот корпус?

— Он великолепен, — ответил Рейш. — Мы не ожидали, что среди металлолома можно найти такое.

— Согласен с вами, — кивнул головой Айла. — Но самое трудное впереди. Мой друг с космодрома, как, впрочем, и я, не жаждет попасть в Стеклянный Короб. Однако дополнительная горсть цехинов способна творить чудеса, так что давайте перейдем к финансовой стороне дела. Я заплатил наличными из своего кармана восемьсот девяносто цехинов — по-моему, вполне разумная цена. Расходы по доставке составили триста цехинов. Арендная плата за помещение — тысяча в месяц. Итого две тысячи сто девяносто. В качестве комиссионных я беру десять процентов от общей суммы, то есть двести девятнадцать цехинов. Следовательно, вы мне должны две тысячи четыреста девять.

— Минуточку, — запротестовал Рейш. — Я же предлагал тысячу за три месяца аренды помещения, а не за один!

— Это слишком мало!

— Я плачу пятьсот, и ни цехином больше! А теперь поговорим о комиссионных, но только давайте рассуждать здраво. Вы уже получили большую прибыль от аренды склада и высокой цены за доставку, и я не вижу никаких оснований выкладывать дополнительные десять процентов за уже оплаченные услуги.

— А почему бы и нет? — вкрадчиво проговорил тихим голосом Вудивер. — Вам же выгоднее, если вы без лишних хлопот получите все из одних рук. Фактически я выполняю две роли: посредника и поставщика. Если первый может сам недорого и эффективно выполнять работу второго, почему, скажите на милость, он должен делать это бесплатно? Поручи я доставку кому-то другому, она стоила бы не дешевле, но комиссионные вы бы мне выдали без всяких возражений.

Разумные доводы; Рейш не мог, да и не пытался отрицать справедливость слов дельца, ограничившись только замечанием:

— Я не собираюсь платить больше пятисот цехинов за аренду обветшалого старого сарая, который вы бы с радостью сдали другому за двести.

Вудивер назидательно погрозил желтым пальцем.

— Надо учитывать степень риска! Ваше дело граничит с преступлением, то, чем мы занимаемся — почти воровство! Поймите меня правильно, мне нужно достойное вознаграждение — частично за оказанные услуги, частично, чтобы помочь преодолеть страх перед Стеклянным Коробом.

— Совершенно справедливо, с точки зрения ваших интересов, — заметил Рейш. — Что до меня, я хочу привести звездолет в порядок прежде чем закончатся деньги. Вы получите все цехины, которые нам удасться сохранить после сборки корабля, заправки его топливом и закупки необходимых продуктов. Я прослежу за тем, чтобы вы не остались в накладе.

— В самом деле! — Вудивер задумчиво погладил подбородок. — И сколько же у вас денег? Мне нужно знать для выработки плана действий на будущее.

— Чуть больше ста тысяч.

— Хм... Буду очень удивлен, если у вас что-то останется, когда мы закончим.

— Вот именно. Поэтому я и хочу сократить до минимума любые расходы, кроме прямых затрат на сборку.

Вудивер повернулся к Артило.

— Посмотри, как меня прижали! Все получают прибыль, кроме Вудивера! Я, как обычно, жертва собственного великодушия...

Тот лишь что-то невнятно пробурчал.

Адам отсчитал бруски.

— Пятьсот цехинов — даже чересчур щедрая плата за такой полуразвалившийся ангар. Транспортные расходы — триста цехинов. Стоимость корпуса корабля — восемьсот девяносто, но я добавлю еще десять процентов — восемьдесят девять. Итого — тысяча семьсот девять.

На широком желтом лице Вудивера отразилась целая гамма чувств. Наконец он выдавил:

— Должен вам напомнить, что желание сэкономить часто дорого обходится в будущем.

— Если вы обеспечите добросовестную и быструю работу, — возразил Рейш, — у вас не будет причин считать меня скрягой. Получите столько богатства, что вам и не снилось. Но платить я собираюсь только после завершения ремонта, так что в ваших же интересах ускорить его. Если мы напрасно истратим деньги, все окажемся в проигрыше.

На сей раз Вудивер промолчал. Он жадно смотрел на лежавшую на столе груду сверкающих брусков. Затем разделил их на пурпурные, алые и темно-зеленые, и снова пересчитал, обронив при этом:

— А вы умеете торговаться.

— К нашей обоюдной выгоде, безусловно.

Вудивер положил деньги в свой сейф.

— Что ж, корабль так корабль. Вы его получите! — Он хлопнул ладонями по своим жирным ляжкам. — Так, а теперь, насчет запасных частей и деталей... Что вам нужно в первую очередь?

— Я ничего не понимаю в технике дирдиров. Нам необходимо посоветоваться со знатоком. Вы сможете доставить сюда такого специалиста прямо сейчас?

Искоса посмотрев на Рейша, делец поинтересовался:

— Как же вы собираетесь лететь, если совсем в этом не разбираетесь?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Вэнс читать все книги автора по порядку

Джон Вэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) отзывы


Отзывы читателей о книге Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод), автор: Джон Вэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x