Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
- Название:Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) краткое содержание
По землям затерянной среди звезд древней планеты Тчаи скитается необычный путешественник. Адам Рейш был разведчиком на корабле, который исследовал происхождение сигналов, отправленных из неизученной части космоса. Из всего экипажа выжил только он. Адам оказался в полном одиночестве в мире, где некогда бушевали войны между представителями удивительных рас, в древности похитивших с Земли и поработивших целые народы, и принудивших исконных обитателей Тчаи скрыться в подземельях. В своих странствиях Адам преследует две цели — найти способ вернуться на родную планету, и освободить своих соплеменников.
Одна из лучших серий классика американской фантастики и фэнтези Джека Вэнса ( Jack Vance , 1916-2013 ), тетралогия о Тчаи (“Planet of adventure” (1968-1970) , каждый роман посвящен приключениям героя во владениях одной из четырех населяющих эту планету рас — часчей, ваннэков, дирдиров и пнумов) — фантастика лишь по антуражу и сквозному сюжету, который важен постольку, поскольку позволяет нанизывать на него одно событие за другим. По форме повествования, по лаконичной, как бы «утрамбованной», но емкой бравурной манере письма, где есть и гротеск, и циничный юмор плутовского романа-пикарески, это авантюрно-приключенческая фэнтези — жанр, в котором Вэнс преуспел больше всего. Главный герой, при всей его условной положительности, здесь нередко действует в духе симпатичного «плохиша» Кугеля из знаменитого цикла «Умирающая Земля». Красочные описания постепенно открывающегося нам удивительно цельного в своей пестроте мира, невероятные существа и их не менее странные обычаи и обряды увлекают не меньше, чем битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь, мистические ужасы и другие перипетии сюжета.
«Фирменный» стиль Вэнса, сформировавшийся под влиянием одного из родоначальников фантастической литературы К.Э. Смита, создает атмосферу почти игровой условности происходящего, свободного полета фантазии. К сожалению, именно эта особенность обычно пропадает при переводе его книг, особенно фантастических — получается либо неуклюже и тяжеловесно, если не косноязычно, либо почти пересказ.
Переработанный (с учетом авторских изменений в последнем изд.) и заново отредактированный перевод.
Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Целитель приблизился к яо, заглянул в глаза, исследовал уши и многозначительно кивнул, словно его подозрения подтвердились. Потом знаком подозвал тучного юношу помощника и, присев за спиной Хелссе, стал легонько нажимать на разные участки тела, а помощник тем временем держал под носом яо бутылочку с черной эссенцией. Хелссе расслабился, стал вялым и обмяк на стуле. Целитель поджег благовония и направил дым ему в лицо. Потом помощник заиграл на носовой дудочке, а шаман, склонившись к уху больного, пропел тайные заветные слова. После чего вложил в руку Хелссе кусок глины; тот сразу сжал пальцы и стал яростно мять ее, потом что-то забормотал.
Целитель знаком подозвал Рейша.
— Обычный случай одержимости. Посмотри — зло вытекает из его пальцев и впитывается в глину. Если хочешь, можешь побеседовать с ним. Будь мягок, но говори решительно. Прикажи — он ответит.
— Хелссе, расскажи о своих взаимоотношениях с Адамом Рейшем.
Тот сразу заговорил громким ясным голосом, словно отчитываясь:
— Адам Рейш прибыл в Сеттру. Ходило много различных слухов и домыслов, но после его приезда все они оказались неверными. Благодаря странному стечению обстоятельств он появился во дворце Голубого Нефрита, в зоне моей персональной ответственности и пункте наблюдения; так я впервые увидел его. Далее пришел Дордолио и в припадке ярости обвинил Рейша в принадлежности к культу и в том, что тот выдает себя за пришельца из далекого мира — Дома. Я провел с объектом беседу, но ничего не выяснил. С целью «раскрыть, войдя в доверие» — номер три из «десяти приемов», — привел его в известное мне главное место сбора инспираторов — явку культа. Результаты противоречивые. За нами следовал курьер, недавно работавший в Сеттре, недостаточно опытный. Я не смог, «умело сымпровизировав, отвести удар» — номер шесть из «десяти приемов». Рейш ликвидировал курьера и завладел сообщением неизвестной мне степени важности; он не дал мне просмотреть его, а я не смел настаивать, опасаясь, что раскрою себя. Посоветовал обратиться к локхару, снова использовав прием «раскрыть, войдя в доверие». Как стало видно впоследствии, выбор оказался неверным. Локхар слишком многое понял в тексте сообщения. Я приказал ликвидировать объект, но попытка провалилась. Рейш с сообщниками бежал на юг. Я получил предписание сопровождать его и выяснить мотивы и цель путешествия. Вместе с объектом отправился на восток к реке Джинге, затем вниз по течению на лодке. Остановились переночевать... Потом... На острове...
Хелссе страшно вскрикнул и вновь впал в беспамятство. Он сидел прямо, напрягшись и дрожа с ног до головы.
Целитель опять направил дым ему в лицо и щелкнул по носу.
— Возвратись в состояние покоя. С этого момента при щелчке по носу всегда будешь расслабляться. Команда выполняется бессознательно и отменяет любые другие. Теперь ты ответишь на вопросы.
— Почему ты шпионишь за Адамом Рейшем? — продолжил Рейш.
— Я выполняю свои обязанности. Кроме того, мне нравится такая работа.
— Почему ты должен следить за ним?
— Всем слугам ваннэков надлежит повиноваться велениям судьбы.
— Вот как... Значит, ты субваннэк?
— Да.
Рейш поразился — как же он раньше не заметил! Их проводник и другие хоч хары не ошиблись. «Будь среди вас яо, все обернулось бы иначе», — примерно так сказал Цутсо.
Адам виновато взглянул на своих друзей и снова повернулся к Хелссе.
— Почему субваннэки создали шпионскую сеть в Кете?
— Они наблюдают за событиями, следят за завершением цикла и не допускают возрождения культа.
— Почему?
— Важно сохранять статус-кво. В настоящее время условия являются оптимальными. Любое новшество может вызвать только ухудшение.
— Ты сопровождал Адама Рейша от Сеттры до острова на болотах. Что там произошло ночью?
Хелссе мгновенно сжался и снова захрипел, впав в беспамятство. Целитель щелкнул его по носу.
— Как ты добрался до Кабасаса?
Хелссе опять обмяк. Адам щелкнул его сам.
— Скажи, почему ты не можешь ответить?
Шпион не издал ни звука, но казалось, оставался в сознании. Шаман окурил ему лицо, Рейш снова щелкнул по носу — зрачки Хелссе разошлись в разные стороны. Целитель поднялся и стал молча собирать свои инструменты.
— Все. Он умер.
Адам взглянул на него, потом на неподвижное тело, и снова перевел взгляд на бесстрастного целителя.
— Из-за наших вопросов?
— Дым проникает в мозг. Иногда человек остается в живых. Такое происходит довольно часто. Твой приятель скончался сразу, без мучений — нарушилось равновесие разума и тела.
Близились к концу вторые сутки пребывания в Смаргаше. Вечер выдался ясным и ветреным; лишь тучи пыли плясали на опустевшей площади.
Когда спустились сумерки, к дому Рейша подошли люди в серых плащах. Окна были закрыты шторами, лампы притушены, а разговоры едва слышны. Зарфо разложил на столе старую потрепанную карту и повел по ней черным толстым пальцем.
— Мы можем достичь побережья, а потом спуститься, но это земли племени нис. Можем направиться на восток, обогнуть Шарф и выйти к озеру Фалас — длинный путь. Или двинуться на юг, через Мертвые степи, миновать Инфнетс, а затем вниз, к Ао-Хидису — самый прямой маршрут; логично выбрать его.
— А нельзя раздобыть воздушные плоты? — поинтересовался Рейш.
Белдже, самый большой скептик из всех, покачал головой.
— Сейчас все не так, как в дни нашей молодости. Тогда ты бы выбрал лучший из полудюжины предложений. Теперь их вообще здесь не осталось; трудно достать и цехины, и летающие плоты. Вот так, в погоне за первым, мы не способны воспользоваться вторым.
— Как будем добираться до цели?
— Доедем на моторном транспорте до Блалага, а там попробуем нанять что-нибудь до Инфнетса. Дальше придется идти пешком — древние дороги, ведущие на юг, разрушены и заброшены.
Глава 14
От Смаргаша до старой столицы локхаров, Блалага, добирались три дня по открытой всем ветрам пустынной местности. Путешественники поселились в обшарпанной гостинице, где смогли договориться о местах в моторном экипаже, идущем до горного селения Дердук, находящегося в самом сердце Инфнетса. Почти двое суток пришлось трястись в старой неудобной повозке. Приехав в Дердук, они, за неимением лучшего, остановились в ветхой хижине. Локхары разворчались, но хозяин, разговорчивый старик, сварил в большом котле на обед дичь с дикими ягодами — и раздражение как рукой сняло.
Дальше ведущая на юг дорога находилась в полном запустении. На рассвете они отправились в путь пешком. Путешественники шагали мимо причудливых скал, усыпанных булыжниками каменистых долин. Уже на закате, когда холодный вечерний ветер печально вздыхал, проносясь в ущельях между высокими скалами, они наткнулись на небольшое горное озеро, на берегу которого решили провести ночь. На следующий день добрались до края гигантской пропасти; еще сутки ушли на поиски удобного спуска. Привал устроили на песчаной отмели реки Дэсидеи, которая текла на восток, чтобы влиться в воды озера Фалас. Большую часть ночи им не давали заснуть зловещее уханье и крики, похожие на человеческие; в чистом горном воздухе они разносились далеко и эхом отдавались среди скал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: