Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Ладомир, год 1993. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза краткое содержание

Тайны господина Синтеза - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге представлен впервые полностью переведенный роман популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) «Тайны господина Синтеза».

Художник А. С. Махов

Тайны господина Синтеза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тайны господина Синтеза - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

128

Фауна — животный мир.

129

Флора — мир растений.

130

Морская кубышка, или трепанг — иглокожее беспозвоночное животное класса голотурий (морских огурцов).

131

Атрибуты — здесь: принадлежности.

132

Полипы — сидячие (прикрепленные) морские организмы, в том числе коралловые полипы, образуют колонии из множества особей.

133

Мшанки — класс водных, большей частью морских животных типа щупальцевых. Живут большими колониями.

134

Гидроиды — подкласс водных беспозвоночных животных типа кишечнополостных. Большинство из них — живущие колониями морские животные.

135

Кювета — здесь: плоский прямоугольный водоем.

136

Зоофиты — животные, по внешнему виду напоминающие растения (кораллы, медузы).

137

Шлюз — сооружение для подъема или опускания судов с одного уровня воды на другой. Обычно состоит из системы особого устройства ворот, запирающих проход.

138

Зубчатая передача — механизм, в котором два зубчатых колеса (или колесо и рейка) образуют с неподвижным звеном (стойкой, корпусом) вращательную или движущуюся пару.

139

Пандит (от санскр. «пандита» — ученый) — почетное звание ученого брахмана, члена высшей жреческой касты в Индии.

140

Профиль лагуны — форма ее дна в разрезе.

141

Стилет — короткий кинжал с трехгранным клинком.

142

«…цвета чистого пурпура» — т. е. темно-красного цвета.

143

Флердоранж — белые цветы померанцевого дерева, подвенечный убор невесты.

144

Бортовой портик — проем в бортовом ограждении корабля.

145

Мимоза — род растений семейства бобовых (около 500 видов); при малейшем прикосновении тонкие перистые листья мимозы складываются.

146

«…секретирующих колоний полипов» — т. е. выделяющих в процессе упомянутой далее секреторной деятельности особые вещества — секреты, необходимые для жизнедеятельности организмов.

147

Магнезия — окись магния, белая, мягкая, очень легкая масса.

148

Некрополь — буквально (греч.): «город мертвых», т. е. кладбище.

149

Ин-кварто — формат книги в одну четверть листа.

150

Химера — здесь: несбыточная мечта, нереальный замысел.

151

Сикким — княжество в Индии, в Восточных Гималаях.

152

Бенарес — город в Северной Индии, культурный и исторический центр, место религиозного паломничества индуистов и буддистов. Современное название — Варанаси.

153

Медитация — размышление, цель которого — приведение психики человека в состояние углубленности и сосредоточенности.

154

Гальванометр — прибор для определения направления и силы электрического тока.

155

Мадрепоровая гряда — гряда, образованная обызвестковавшимися скоплениями полипов.

156

Так в просторечии называют маленькую паровую машину, предназначенную для нагнетания воды в котельное отделение, а также при загрузке и разгрузке кораблей. (Примеч. авт.)

157

Гипертрофия — чрезмерное увеличение или разрастание.

158

Дистиллятор — прибор для очищения жидкостей от посторонних примесей.

159

Такелаж — вся оснастка судна.

160

Роторы машин — вращающиеся детали электродвигателей, турбин и т. п., обычно расположенные внутри неподвижных частей (статоров).

161

Магараджа — великий князь, титул правителей больших княжеств в Индии.

162

Я — творец! (лат.)

163

Лье — французская миля, равная 4 км; в XX веке эта мера длины вышла из употребления.

164

Гипотетический — предположительный, не имеющий точного значения.

165

Кальцит — известковый шпат, минерал класса карбонатов (солей угольной кислоты).

166

Acacia triacanthos — акация трехшиповая, дерево богатого видами семейства акациевых, обладающее острыми и длинными колючками, расположенными в пучках по три.

167

«…господин Артур, не имевший, казалось, ничего общего со своим воинственным тезкой, героем Круглого стола» — т. е. с королем бриттов Артуром (V–VI вв.), боровшимся вместе со своими союзниками, рыцарями Круглого стола, против англосаксонских завоевателей.

168

Бизань-мачта — кормовая мачта.

169

Полуют — слегка приподнятая часть верхней кормовой палубы.

170

Эбеновое дерево (черное дерево) — тропические деревья (брауна и др.) с темной, почти черной древесиной, очень твердой и красивой в обработке.

171

Полкабельтов — половина кабельтова, навигационной единицы длины, равной 185,2 м (десятая часть морской мили).

172

Сипаи — наемные солдаты, вербовавшиеся англичанами из местных жителей.

173

«…анемичных мисс» — т. е. малокровных, бледных и вялых девиц.

174

Пагода — буддийский храм в Китае, Индии, Японии и ряде др. стран Азии, чаще всего выстроенный в виде многоярусной, богато украшенной башни.

175

Тога — верхняя одежда граждан Древнего Рима, длинный и широкий плащ.

176

Кашемир — легкая шерстяная или бумажная ткань с наклонным рубчиком; название происходит от области Кашмир в Азии.

177

Эгрет — украшение из перьев, скрепленных драгоценными камнями, или только из драгоценных камней или жемчуга, расположенных по форме пера.

178

Гемма — камень с вырезанным на нем рисунком или с вырезанной надписью.

179

«…душа древних сатрапов Визапура, Голконды или Пунаха» — перечислены средневековые индийские государства; сатрап — здесь в значении: самовластный правитель.

180

Офелия — героиня трагедии У. Шекспира «Гамлет», изящная и хрупкая красавица.

181

Шевелюра — волосы, прическа.

182

Диадема — женское украшение в виде короны.

183

Модернизированный — осовремененный.

184

«…постепенно конденсируясь, она стала охлаждаться» — выражение не совсем точно, т. к. конденсация, т. е. переход вещества из газообразного состояния в жидкое происходит в результате охлаждения, а не вызывает его.

185

Фланец — соединительная часть труб, резервуаров; обычно это плоское кольцо или диск с отверстиями для болтов.

186

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайны господина Синтеза отзывы


Отзывы читателей о книге Тайны господина Синтеза, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x