Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза
- Название:Тайны господина Синтеза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-070-2, 5-86218-002-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза краткое содержание
В книге представлен впервые полностью переведенный роман популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) «Тайны господина Синтеза».
Художник А. С. МаховТайны господина Синтеза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Меридиональный каркас — каркас, опорные ребра которого расходятся от вершины к нижним краям подобно линиям меридианов на глобусе.
187
Гуттаперчевая изоляция — электроизоляционный материал, изготовленный из гуттаперчи, твердого кожеобразного вещества, получаемого путем особой обработки млечного сока каучуконосных растений.
188
Вулканизированный каучук — каучук, к которому добавлены так называемые вулканизирующие вещества (сера, некоторые смолы и др.), повышающие его эластичность, твердость, тепло- и холодоустойчивость.
189
Витраж — стекло (чаще всего цветное), заключенное в тонкую металлическую рамку.
190
Эпиграмма — короткое насмешливое стихотворение.
191
Доктор Фауст — персонаж немецких народных легенд, якобы заключивший союз с дьяволом; образ этот вошел во многие литературные произведения, из которых всемирно известен «Фауст» И. В. Гете.
192
Парафин — воскообразное вещество, получаемое главным образом из нефти.
193
Сказки «Тысячи и одной ночи» — многотомный сборник арабских сказок, переведенный на многие языки мира. Название получил оттого, что сказки эти будто бы рассказывает только по ночам мудрая Шахразада своему мужу царю Шахрияру.
194
Гангрена — омертвение ткани вследствие травмы, закупорки кровеносного сосуда и т. п.; в романе речь идет о гангрене, возникающей из-за возрастного изменения кровеносных сосудов.
195
Пантеон — здесь: усыпальница великих людей в Париже.
196
Машина Эдисона (электрогенератор) — машина, преобразующая механическую энергию в электрическую.
197
Полубак — слегка приподнятая часть носовой палубы судна.
198
Генезис — происхождение и последующий процесс развития.
199
Хинди — один из самых распространенных языков Индии, в настоящее время является государственным языком.
200
«Я родился в Булонь-сюр-Мер, и английский наряду с французским мне… родной». Булонь-сюр-Мер — портовый город у пролива Па-де-Кале, разделяющего Францию и Англию. В этот порт приходят суда из Англии с пассажирами, едущими на континент. Многие жители Булони-сюр-Мер в той или иной степени владеют английским языком.
201
Нана-Саиб (Нана Сахиб) — один из руководителей антианглийского восстания в Индии в 1857–1859 годы.
202
«…потерял свою касту, стал парией». — В Индии с древности существовало деление общества на замкнутые в специальном отношении группировки — касты; высшей среди них является каста брахманов, а среди низших каст есть такие, члены которых называются «неприкасаемыми» (мусорщики, могильщики и т. п.), или париями. Член высшей касты, вступивший в общение с париями, сам становится «неприкасаемым».
203
Bathybius состоит из двух греческих слов, означающих «живущая на больших глубинах». Хаксли назвал ее в честь Гекеля, профессора Иенского университета, глубоко изучившего и описавшего монеровидных. (Примеч. авт.)
204
Марокканская одежда — т. е. такая, какую носят в Марокко (Северная Африка).
205
Вельзевул — дьявол; владыка ада.
206
Стопор — деталь или устройство для закрепления частей механизма в определенном положении.
207
Планшир — округленный деревянный брус, который проходит по верхней части фальшборта, ограждающей палубу.
208
Червячная передача — механизм для передачи вращения между валами; состоит из винта (червяка) и сопряженного с ним колеса с нарезкой.
209
Шкив — колесо, на котором крепится ремень канатной передачи.
210
Каретка — передвигающаяся в обе стороны по определенной линии часть механизма.
211
Грузовая стрела — устройство на корабле для погрузки угля (иногда и других грузов).
212
Шпангоутный шест (шпангоут) — ребро корпуса корабля.
213
Перлинь — веревка или трос толщиной от 10 до 15 см в диаметре.
214
Тубус — трубка, в которой заключены окуляры микроскопа или другого оптического прибора.
215
Гидравлический пресс — механизм, производящий давление силой воды, направляемой поршнем в особом цилиндре.
216
Эбонитовая трубка — трубка из эбонита, твердого вещества, получаемого путем вулканизации каучука большим количеством серы.
217
Аберрация человеческой психики — сдвиг в восприятии, при котором теряется представление о действительной последовательности событий во времени.
218
Асфиксия — смерть от удушья.
219
Лучевики (радиолярии) — подкласс простейших животных (размер до 1 мм) с твердым скелетом (свыше 7 тыс. видов).
220
Субстрат — здесь: среда постоянного обитания и развития микроорганизмов.
221
Корпускулы — очень малые частицы вещества.
222
Бесструктурная плазма — здесь: вещество, не имеющее ядра и определенного строения.
223
Хаксли (Гексли) Томас Генри (1825–1895) — английский биолог, соратник Ч. Дарвина и популяризатор его учения о происхождении видов.
224
От греческого «ложный» и «нога».
225
Инфузории — одноклеточные животные, обладающие, в отличие от других одноклеточных, двумя ядрами.
226
Коллоидная субстанция (золь) — студенистое некристаллизующееся вещество (белок, крахмал и т. п.), не способное и в растворенном виде проникать сквозь оболочку.
227
Эндосмос — просачивание менее плотной жидкости в более плотную сквозь полупроницаемую органическую перепонку.
228
Гик — горизонтальный брус, по которому растягивается нижний край паруса.
229
Фал — крепежная веревка, трос.
230
Манометр — прибор для измерения давлений жидкости и газа, снабженный соответствующим циферблатом-шкалой.
231
Бакалавр — первая ученая степень в странах Европы и в США.
232
Белые шары — здесь: голоса «за» при тайном голосовании среди членов Ученого совета (экзаменационной комиссии) университета.
233
Денди — модник, щеголь.
234
Гран-сеньор — в феодальной Франции так именовался владетель жалованных королем земель, осуществляющий власть над своими подданными — вассалами; здесь слово употреблено в переносном смысле.
235
Прострация — самопогружение, при котором человек отключается от реальности (обычно под влиянием какого-либо потрясения).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: