Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза
- Название:Тайны господина Синтеза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-070-2, 5-86218-002-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза краткое содержание
В книге представлен впервые полностью переведенный роман популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) «Тайны господина Синтеза».
Художник А. С. МаховТайны господина Синтеза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
236
Абсурд — здесь: нечто, не имеющее смысла.
237
Более точно закон Архимеда формулируется следующим образом: «Всякое тело, погруженное в жидкость, теряет в своем весе столько, сколько весит вытесненная им жидкость».
238
Гепатит — воспаление печени, при котором происходит разлитие желчи.
239
Ничто не повторяется (лат.).
240
Олимпийское спокойствие — уравновешенность, свойственная, по греческим мифам, богам на Олимпе.
241
Рента — постоянный доход от вложенных в банк сбережений.
242
Стюард — слуга (буфетчик, официант) на корабле.
243
Гомеопатический раствор — здесь: раствор, в котором какое-либо вещество растворено в очень малом количестве.
244
Флюиды — здесь: легкоподвижные насыщенные газами растворы.
245
Ферментация — ускорение химических реакций в живых клетках особыми белками — ферментами.
246
Амеба — простейшее одноклеточное животное, не имеющее постоянной формы тела и передвигающееся при помощи упомянутых выше псевдоподий (ложноножек).
247
Секки (Sechi) Анджело (1818–1878) — итальянский астроном и физик.
248
Природа не делает скачков (лат.).
249
Генерирование материи — воспроизведение, создание материи.
250
Корреляция — соответствие, взаимосвязь элементов какой-либо системы (например системы животного организма).
251
Протоплазма — в биологии содержимое животных и растительных клеток; в протоплазме осуществляются все жизненные процессы.
252
Эмбриональная фаза — зародышевая ступень развития.
253
«…возвращаюсь к нашим баранам» — т. е. к отправной точке разговора (ставшая крылатым выражением фраза из старинного французского водевиля).
254
Геккель (Haeckel) Эрнст (1834–1919) — немецкий биолог-эволюционист, сторонник учения Ч. Дарвина, предложил первое «родословное древо» животного мира.
255
Резюме — краткое изложение сути книги, статьи и т. п., заключение, вывод.
256
Лишайники — низшие растения, образованные совместным существованием (симбиозом) гриба и водоросли.
257
Хлорофилл — вещество, придающее растениям зеленый цвет.
258
Индифферентная клетка — т. е. не вступающая в соприкосновение или реакцию с другими клетками.
259
Субституция — замещение.
260
Бишофф (Бишоф; Bischof) Теодор Людвиг (1807–1882) — немецкий анатом и эмбриолог, исследовал ранние стадии развития зародыша у млекопитающих.
261
Миазмы — здесь: зловонные испарения, содержащие болезнетворные бактерии.
262
Анемия — малокровие, истощение в результате болезни или нездорового образа жизни.
263
Сублимировать — здесь: создавать концентрированные продукты питания.
264
Карт-бланш — неограниченные полномочия, полная свобода действий.
265
Мандарин — данное португальцами название чиновников феодального Китая.
266
Однако я не претендую на то, чтобы возводить свое суждение в абсолютный принцип, так как отношу его лишь к китайцам, работающим за пределами родной страны, за которыми я наблюдал во время своих путешествий. Подтверждением моих слов может стать мнение на сей счет многих заслуживающих доверия австралийцев и американцев. С другой стороны, мой почтенный друг господин Эжен Симон, бывший французский консул в Китае, восхваляет оседлых китайцев в своей прекрасной книге «Китайский город». Что касается кули, экспортируемой рабочей силы, количество которых исчисляется миллионами, то они являются отбросами трудового люда. К тому же они оторваны от семьи, чем все и сказано. Я имел с ними дело во время предпринятых мною тяжелых экспедиций. Тороплюсь отметить, что общение с этими прохвостами странным образом поколебало во мне принципы всеобщего равенства, которые я искренне исповедовал до того, как пересек океан. (Примеч. авт.)
267
Курбе Амедей-Анатоль-Проспер (1827–1885) — французский адмирал; был губернатором Новой Каледонии; в 1883 г. получил главное начальство в Тонкине, прорвался в гавань Гюэ и продиктовал королю аннамскому условия мира; в 1884 г. разрушил форты и арсенал Фу-чжоу, но потерпел неудачи при Келонге и Формозе. Сенсацию произвели опубликованные после его смерти письма, в которых Курбе резко осуждал политику министерства и парламентского большинства.
Л. Буссенар опубликовал в 1897 г. повесть «Миноносцы адмирала Курбе».
268
Фрегат — крупная океаническая птица, размах крыльев до 2 м. Большую часть жизни проводит в полете, плавать не умеет.
269
Собственный, только этому месту свойственный (лат.).
270
Квинсленд — штат на северо-востоке Австралии.
271
Проказа — тяжелая болезнь, вызываемая особым вирусом, считающаяся острозаразной и поражающая все органы человека.
272
Фуражиры — люди, занимающиеся заготовкой корма для животных.
273
Марионетки — здесь: люди, лишенные собственной воли и слепо подчиняющиеся чужим приказам.
274
Рангоут — мачты, стеньги и реи на корабле.
275
Клиппер (клипер) — быстроходное трехмачтовое парусное или парусно-моторное судно.
276
Именно в этих местах «Астролябия» и «Старательный» были вынесены отливом на песок. Воды сразу отхлынули, и корабли, к счастью, без серьезных повреждений, оказались на мели. Через восемь дней их вновь подхватили волны. (Примеч. авт.)
277
Вельбот — легкая пяти-шестивесельная шлюпка.
278
Аспарагусы — род многолетних растений семейства лилейных; ветки опушены тонкими мягкими листьями, напоминающими хвою.
279
Ротанговая пальма — лазящая лиана семейства пальм. Крепкие стебли используются для плетения циновок, корзин, веревок и т. п.
280
Ярь-медянка — зеленая краска, основой которой служит медный купорос (сернокислая соль меди).
281
Кохинхина — устаревшее название южного побережья Вьетнама; современное название Намбо.
282
Эссенция — раствор высокой концентрации (например, уксусная эссенция).
283
Лимфатический элемент — включающий лимфу, неокрашенную жидкую составную часть крови, просачивающуюся в ткани организма сквозь стенки кровеносных сосудов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: