LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кристофер Прист, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кристофер Прист
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He dismissed this remark with a wave of his hand. Взмахом руки он как бы перечеркнул мое возражение.
"Miss Fitzgibbon," he said. "Will you excuse me if I leave on my own?" - Мисс Фицгиббон, - продолжал он, - вы не будете возражать, если я отправлюсь в дальнейший путь в одиночестве?
"You are not going, Mr Wells?" - Неужели вы нас покидаете, мистер Уэллс?
"I have much to do. - У меня множество дел.
We will meet again, never fear. Не расстраивайтесь, мы еще увидимся.
I shall call on you at Richmond at the earliest opportunity." При первой же возможности я навещу вас в Ричмонде.
"But sir," I said. "Where are you going?" - Но куда же вы пойдете, сэр? - спросил я.
"I think I must find my way to Leatherhead, Mr Turnbull. - Думаю попытаться попасть в Лезерхэд, мистер Тернбулл.
I was on a journey to find my wife when you met me, and now I must complete that journey. Когда мы с вами повстречались, я направлялся на поиски жены, теперь пришла пора довести дело до конца.
Whether she is dead or alive is something that is only my concern." Выть может, она жива, а быть может, и нет. Но это уже касается только меня и никого другого.
"But we could take you to Leatherhead in the Space Machine," said Amelia. - В Лезерхэд можно было бы долететь и на машине пространства, - сказала Амелия.
"There will be no need for that. - В этом нет надобности.
I can find my way." Я и так найду дорогу.
He extended his hand to me, and I took it uncertainly. Он протянул мне руку, я неуверенно подал ему свою.
Mr Wells's grip was firm, but I did not understand why he should leave us so unexpectedly. Пожатие мистера Уэллса было крепким и искренним, но я по-прежнему не мог взять в толк, зачем ему понадобилось покидать нас столь неожиданно.
When he released my hand he turned to Amelia, and she embraced him warmly. Отпустив мою руку, он повернулся к Амелии, и та ласково его обняла.
He nodded to me, then turned away and walked down the side of the Hill. Он еще раз кивнул мне и двинулся вниз по склону Примроуз-хилла.
Somewhere behind us there came a sudden sound: it was a high-pitched shrieking, not at all unlike the Martians' sirens. Внезапно позади нас, раздался резкий свисток, не лишенный сходства с сиренами марсиан.
I jumped in alarm, and looked all about me... but there was no movement from any of the Martian devices. Я испуганно подскочил, огляделся по сторонам, но ни одно из марсианских чудовищ не шевелилось.
Amelia, standing beside me, had also reacted to the sound, but her attention was taken up with Mr Wells's actions. Амелия тоже вздрогнула от неожиданности, но оглядываться не стала: ее внимание было всецело поглощено странными действиями мистера Уэллса.
The gentleman in question had gone no more than a few yards, and, disregarding the shriek, was looking through the notebook. Вышеупомянутый джентльмен не прошел и нескольких шагов, как вдруг остановился и, никак не реагируя на свист, принялся листать свою записную книжку.
I saw him take two or three of the pages, then rip them out. He screwed them up in his hand, and tossed them amongst the debris of the Martians' presence. Я успел увидеть, как он вырвал оттуда две-три странички и, смяв в комок, забросил в самую гущу марсианской техники.
He glanced back at us, and saw we were both watching him. After a moment he climbed back to where we stood. Потом обернулся, заметил, что мы не спускаем с него глаз, и немного погодя опять вскарабкался к нам на гребень.
"There's just one other thing, Turnbull," he said. - Да, вот еще что, Тернбулл.
"I have treated the account of your adventures on Mars with great seriousness, improbable as your story sometimes seemed." К вашему рассказу о приключениях на Марсе я отнесся с величайшей серьезностью, каким бы не правдоподобным он порой не казался.
"But Mr Wells-" - Но, мистер Уэллс!...
He raised his hand to silence me. Он поднял руку, призывая меня к молчанию.
"It would not be right to dismiss your account as total fabrication, but you would be hard put to substantiate what you told me." - Отмахнуться от вашего рассказа как от полной мистификации было бы, на мой взгляд, ошибкой, хотя его и трудновато будет подкрепить сколько-нибудь убедительными доказательствами.
I was astounded to hear my friend say such things! Чтобы наш друг произнес такие слова! Я был по меньшей мере ошеломлен.
His implication was no less than that Amelia and I were not telling the truth! Выходит, он намекает, что мы с Амелией -отъявленные лжецы?
I stepped forward angrily... but then I felt a gentle touch on my arm. Разъяренный, я шагнул вперед... и почувствовал ласковое прикосновение к плечу.
I looked at Amelia, and saw that she was smiling. Обернувшись к Амелии, я увидел, что она улыбается.
"Edward, there is no need for this," she said. - Право же, Эдуард, обижаться нет нужды, -только и сказала она.
I saw that Mr Wells was smiling too, and that there was something of a gleam in his eye. Тут я заметил, что мистер Уэллс тоже не скрывает улыбки: и глазах у него заплясали веселые искорки.
"We all have our tales to tell, Mr Turnbull," he said. "Good day to you." - У каждого из нас свой рассказ, мистер Тернбулл, - заявил он на прощание. - Всего вам доброго...
With that, he turned away and strode determinedly down the Hill, replacing the notebook in his breast-pocket. И, поклонившись, стал решительно спускаться с холма, на ходу пряча книжицу в нагрудный карман.
"Mr Wells is behaving very strangely," I said. "He has come with us to this cataclysm, when suddenly he abandons us just when we most need him. Now he is casting doubt on-" - Странно все-таки ведет себя мистер Уэллс, -проронил я вполголоса. - То вместе с нами очертя голову пускается во все тяжкие, то бросает нас как раз в ту минуту, когда мы более всего в нем нуждаемся...
I was interrupted by a repetition of the shrieking sound we had heard a minute or so earlier. Меня прервал новый пронзительный свисток, в точности такой же, какой мы слышали минутой ранее.
It was much closer now, and both Amelia and I realized simultaneously what it was. Только теперь его не составляло труда опознать.
We turned and stared down the Hill, towards the north eastern side, where the railway-line runs towards Euston. Мы с Амелией одновременно повернулись и всмотрелись с гребня Примроуз-хилла на северо-восток, туда, где проходит железнодорожная линия на Юстон.
A moment later we saw the train moving slowly over the rusting lines, throwing up huge white clouds of steam. И спустя миг увидели, как по заржавленным рельсам, выпуская громадные белые клубы пара, медленно катится поезд.
The driver blew the whistle for the third time, and the shriek reverberated around the whole city below. Машинист посигналил в третий раз, и свисток пронесся эхом по всему городу, раскинувшемуся внизу под нами.
As if in answer there came a second sound. A bell began to toll in a church by St John's Wood. Словно, в ответ, раздался иной звук - это ударили колокола в церкви близ Сент-Джонс-Вуд.
Startled, the crows left their macabre pickings and flapped noisily into the sky. Вспугнутые птицы побросали свою жуткую трапезу и, шумно хлопая крыльями, взмыли к небу.
Amelia and I leapt up and down at the crest of Primrose Hill, waving our kerchiefs to the passengers. Мы с Амелией весело прыгали на гребне холма, махая платками пассажирам.
As the train moved slowly out of sight, I took Amelia into my arms. Когда поезд неторопливо скрылся из виду, я привлек Амелию к себе и расцеловал.
I kissed her passionately, and, with a joyous sense of reawakening hope, we sat down on the bedstead to wait for the first people to arrive. И с радостным чувством вновь вспыхнувшей в сердце надежды мы вдвоем уселись на раме бывшей машины пространства поджидать возвращающихся в Лондон людей.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кристофер Прист читать все книги автора по порядку

Кристофер Прист - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Машина пространства - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Машина пространства - английский и русский параллельные тексты, автор: Кристофер Прист. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img