Cи Джойнер - Немо восставший
- Название:Немо восставший
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Cи Джойнер - Немо восставший краткое содержание
Немо восставший - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Разработать конструкцию». Дункан покачал головой. «Знаете, я лишь ученый, а не пилот. И не подводник. И не гений».
«Поставь это себе в заслугу, черт», сказал Грант, зажигая сигару. «Ты создал этот дирижабль и все, что в нем находится, во благо нашей страны. Это замечательная огромная работа, черт возьми. Ты должен ею гордиться».
Прудент вытер рукавом очки и сказал: «Это действительно прекрасный корабль, и похоже, он вполне приспособлен для поисков этой подводной лодки».
* * *
Голова Фулмера мертвым грузом висела на груди, когда Джесс с Сарой, подхватив его под мышки и забросив его руки себе на плечи, притащили его по коридору нижней палубы к матросским койкам. Медные пластинки немного обожгли ему грудь, оставив следы в виде небольших прямоугольных шрамов, и челюсть его отвисла набок, почти открывшись, как у трупа, найденного в море.
Джесс сказал: «Видал я и хуже, но никогда не чуял такого мерзкого запаха. Из-за этого Немо не захотел оставить его в той своей лаборатории?»
«Капитан сказал, что его работа требует секретности, и он не хочет, чтобы этот человек, очнувшись, ему мешал».
Они остановились. Джесс тяжело дышал, поправив руку Фулмера на своем плече, и сказал: «У него всегда какие-то чертовы секреты. Сама знаешь. Что касается того, что он очнется, не думаю, что это произойдет в какое-то ближайшее время».
Сара теснее прижалась к плечу Фулмера и выпрямилась: «Но он очнется».
«Не сомневаюсь ни на секунду. И когда он очнется, он должен будет тебя благодарить за это», ответил Джесс, потащив Фулмера дальше. «Это будет выражением признательности тебе!»
Сара улыбнулась тому, как он ее подколол: «Ладно, теперь с меня выпивка».
«Скажу честно, хотелось бы, чтобы мы вместе выпили с тобой там, наверху, уже над водой».
Сара сказала: «Брось».
«Даже если это означало бы сцепиться с еще одной муреной», Джесс плечом распахнул люк. «Мне ненавистна мысль быть погребенным тут под водой. Как будто утонул, не успев умереть».
Джесс с Сарой сбросили Фулмера на голый матрас, тот даже не пошевелился. В темном углу каюты сидел один из китобоев, молча наблюдая за тем, как Сара расстегнула Фулмеру ремень.
Сара сказала: «Помоги. У нас, знаешь, тут не медовый месяц, нам нужно проверить, может, у него и другие ранения есть».
Джесс ответил: «Кто знает, кто его пытался сожрать, но, похоже, они его выплюнули».
Джесс повернулся спиной к углу, показав китобою (снова) пистолет в голенище, и склонился над Фулмером: «Мы их сожжем?»
Сара сказала: «Этим мы только окажем услугу и ему, и себе».
Они стащили с него оборванные брюки и рубашку. Что-то со звоном упало на пол. Еле слышный звук; легче монеты, звякнувшей о тарелку. Сара нагнулась под койку к блеснувшему чему-то голубому. Косому отражению снежинки, тонкому, как бритва. Она протянула руку, растопырив пальцы, и схватила кусочек алмаза.
Джесс положил рядом с койкой бутылку с чем-то молочным и сунул в слабый рот Фулмера резиновую трубку, сказав: «Я делаю самую грязную работу, а ты находишь спрятанные сокровища!»
Сара положила осколок себе в карман и сказала Джессу: «Пусть просто спит, и не трогай его. Если очнется, дай ему немного молока. Только один глоток, Джесс».
В янтарной бутылке была настойка опиума, ее Сара и отдала ухмыляющемуся Джессу, который сказал: «Я знаю меру, знаю, что нужно с этим быть осторожней, сестренка. Однажды даже сам это пробовал, ну может, и пару раз».
Джесс посмотрел на китобоя, когда Сара направилась к выходу, люк за ней затем тяжело захлопнулся. Тот не двигался. И даже, возможно, не моргнул глазом. Лишь молча смотрел.
Джесс сказал ему: «Обожди немного, и мы все выберемся с этой плавучей черепахи богачами. А после этого нам, может, суждено еще раз схватиться по-новому. Усек?»
Ответом ему были не сдвинувшиеся и даже не моргнувшие глаза.
* * *
Немо стоял на мостике перед большим иллюминатором, перед ним двигалось сине-зеленое пространство, со стремительно проносившимися серебряными косяками рыб, высвечивавшихся ходовыми огнями Наутилуса. Цвета переливались, становясь другими, перетекая друг в друга, в этом тихом покое океанской красоты.
«Я вновь в своем царстве спокойствия», сказал он Саре.
«За последнее время мы не часто сталкивались со спокойствием».
«Вот оно, совершенство природы». Немо отвернулся от океана. «Но что касается этого плавания, то в море больше крови, чем всего остального».
Сара сказала: «Я чувствую себя так, словно прошла через боевые действия».
«Так и есть. Я ожидал чего-то очень жестокого от человечества, но то, с чем мы столкнулись, обнаружив это механическое чудовище, открывает двери в неведомое. Я многое повидал в океанах, и порой странные слухи в пересказах могут становиться устойчивыми легендами».
«Типа того, что эта подводная лодка является морским чудовищем?»
«Спекуляции газет, низкопробные дешевые ужастики и фантазии, которые всегда кем-то выдуманы и состряпаны».
Сара спросила: «За исключением данного случая, не так ли?»
«Вы как ребенок, радующийся каждой ошибке своих родителей».
Немо поставил корабль на автопилот, включив соответствующую механику. «Мы движемся к следующему затонувшему судну, к месту, обозначенному в так называемых официальных донесениях, но по моему собственному маршруту. Если это так, и обломки действительно существуют, то мы скоро окажемся там на месте. Чтобы разгадать новую порцию этих странных загадок».
Сара вытащила из кармана рубашки голубой бриллиант и поднесла его к глазам, держа большим и указательным пальцами.
* * *
Острые клинки контейнеров с Вулкании втянулись в шары, и Сара замерла у лабораторного люка, не дыша и затихнув. Немо открыл один из круглых контейнеров и вынул оттуда лоток со специальными инструментами. Он поставил его затем обратно на место – под операционный стол, где находился бак с морским пауком, а также хирургические и стоматологические инструменты.
Немо выложил инструменты, специально выкованные на Вулкании, и сказал: «Мудро с вашей стороны было сохранять молчание, мисс Дункан».
«Не забудьте, я видела, как эти скрытые лезвия выскочили с боков и сверху. Хитро придумано, капитан».
Немо сказал: «Мавританская конструкция, ей несколько сотен лет, но приспособена мною для использования нами. Помогите, пожалуйста, мне».
Она опасливо приблизилась к морскому пауку, словно он сейчас выпрыгнет из своего бака, где он плавал.
Немо поднял тварь из воды хирургическими щипцами и положил ее на операционный стол. Когти ее были репко схвачены венными зажимами. Из поршневых лап и шарнирных челюстей паука текла мутная вода, но он остался неподвижным. Механическое существо, замершее на длинном деревянном столе, покрытом пятнами крови и разделявшем лабораторию на две части.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: