Андрей Валентинов - Механизм Времени
- Название:Механизм Времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Валентинов - Механизм Времени краткое содержание
Книга публикуется на АТ с согласия соавтора -- Андрея Валентинова, который на АТ не присутствует.
Механизм Времени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Полно, да секретарь ли юнец? Шпион? Доноситель? Человек Тайной канцелярии? Насколько далеко простираются его полномочия? И почему Лю Шэнь так спокоен?
С Тайной канцелярией шутки плохи.
"Утес и обезьяна," — пришло на ум сравнение. Сказался местный колорит: в Дании подобный образ вряд ли посетил бы Эрстеда. Из криков секретаря он не понимал ни слова: тот перешел на манчжурский. Утес треснул, раскрыв узкую расщелину рта. Прозвучала одна-единственная фраза — короткая, как оскорбление.
Это окончательно вывело обезьяну из себя. Животное попыталось вцепиться в утес — и, споткнувшись на ровном месте, грохнулось на пол.
Отчего секретарь упал, осталось для Эрстеда загадкой. Секундой раньше юнец тянул руки к цзиньши — и вот лежит на полу. А рядом скромно моргает лаборант — невзрачный заморыш, тот, что раздувал для гостя жаровню. Упал секретарь на диво удачно: ничего не разбил, и сам тоже остался цел. Юнец шипел какие-то угрозы, но вставать не спешил. Видимо, опасался снова упасть, и на сей раз — с тяжелыми последствиями.
Лю Шэнь обогнул лежащего, слегка приподняв полы халата. Так обходят весной грязную лужу. Эрстед последовал за цзиньши. Расписная дверь открылась — и закрылась за их спинами.
Здесь было жарко.
Эрстед порадовался, что избавился от редингота — упарился бы за минуту. Большую часть помещения занимали тринадцать огнедышащих — нет, не драконов! — печей. Вокруг них кипела работа. Обнаженные по пояс китайцы в фартуках трудились, как муравьи. Плечи и лица лоснились от пота, в глазах плясали багровые отсветы пламени. Окажись здесь отец Аввакум — перекрестился бы.
Чем не геенна огненная?
— Тринадцатый дракон — дитя грязи и огня, — объявил Лю Шэнь. — Взгляните на эту картину.
Всю заднюю стену занимало полотнище со знакомым рисунком.
— Красный карп поднимается из низовьев реки, плывя против течения. Ему нужно совершить восхождение к Вратам Могущества, дабы превращение состоялось.
"Восхождение, — понял Эрстед, — процесс восстановления металла из соли или окисла. Что ты за рыба — "красный карп"?.."
— Лотосы освещают карпу путь, разгораясь ярче по мере продвижения к верховьям. Два спутника движутся рядом: черный угорь и белый феникс, восставший из золы. Когда красный карп проходит Врата, из него рождается Тринадцатый дракон. Чешуя — серебро, суть — благородство, и стихия — небо.
Метаморфозы, поэтично описанные Лю Шэнем, были изображены на рисунке. Это давало общее представление о процессе. Но датчанина интересовала конкретика. Что с чем смешивается, в каких пропорциях, до какой температуры нагревается...
Двое работников растирали в ступках порошки: красный, черный и белый. К лаоваю они отнеслись с равнодушием. "Наше дело маленькое," — читалось на лицах.
— Разрешите? — Эрстед протянул руку к ларцу с красным порошком.
— Вы ничего не скрыли от меня. Я лишь плачу долги.
Датчанин растер в пальцах щепоть порошка и понюхал.
— Глинозем?
— Истинный мудрец видит сквозь стены!
В черном порошке Эрстед без труда опознал древесный уголь. Глина, уголь... Что у нас третье? Белый порошок поставил его в тупик. Подобный вид имели многие соли. Вспомнился комментарий старика: "...черный угорь и белый феникс, восставший из золы." Ну конечно! Белая соль, которую получают из золы растений!
Поташ.
— Вы удовлетворены?
— Да.
— Пройдемте дальше.
За следующим столом глинозем, уголь и поташ, смешав, засыпали в тигли. Эрстед запомнил, сколько мерок каждого компонента кладут в смесь. Тигли поместили в печь. Судя по тому, что они раскалялись докрасна, температура требовалась изрядная. И наконец Лю Шэнь продемонстрировал гостю вынутый из печи тигель с расплавленной шихтой.
На поверхности плавали серебристые капли.
5
— Нижайше прошу разделить со мной скромный ужин!
— Я бы с удовольствием. Но время позднее. И... о боже! В беседке меня ждет друг!
Увлечен "дуэлью", Эрстед потерял счет времени. За окнами стемнело. Лаборанты заканчивали работу, собираясь по домам. Секретарь исчез, чему датчанин был искренне рад.
— Что ж вы раньше не сказали?! — всплеснул руками Лю Шэнь. — Заставить друга мерзнуть снаружи...
— Он сам настоял на этом, — смутился Эрстед.
— Я немедленно пошлю Чжао за вашим другом. Он знает китайский?
— Плохо. Но все, что надо, поймет.
Чжао Два Бревна — заморыш, уронивший секретаря — отправился за князем. Другой помощник скрылся в чайной комнате — накрывать на стол.
— Открою вам тайну, — хитро улыбнулся старец. — Мне удалось восстановить рецепты древних настоек, дарующих бессмертие. Сегодня я угощу вас ханжой патриарха Да Мо. Это жемчужина моей коллекции.
Ханжой в Китае называли крепкий алкоголь. От откровенной отравы — казенного эрготоу, воняющего ацетоном — до приятных на вкус настоек, где плавали змеи, ящерицы и скорпионы.
— Спасибо. Я тоже найду, чем угостить вас.
В саквояже лежала объемистая фляга с шотландским виски "Laphroaig". Правда, "Laphroaig", с его ярким вкусом дыма и моря, нравился далеко не всем. Старший брат Эрстеда, к примеру, этот виски терпеть не мог.
— А-а-а!
В лабораторию ворвался Чжао Два Бревна — насмерть перепуганный и без князя.
— В чем дело, Чжао? — нахмурился старик.
— Друг... о, друг!.. Он творит колдовство! Я не осмелился прервать его...
— Что за ерунда?! — удивился датчанин.
Он хотел добавить, что колдовства не существует, и стыдно лаборанту верить небылицам — но тут вмешался цзиньши.
— Это моя вина. Я должен был лично пригласить гостя в дом. А я послал слугу! Идемте, я исправлю свою оплошность!
— Ладно, — вздохнул Эрстед. — Посмотрим, что там за "колдовство".
В первый момент, выйдя из освещенной лаборатории в ночную темень, он ничего не увидел. Затем, проморгавшись, различил движение вокруг беседки — и услышал голос князя.
— Как устал я, мама, если бы ты знала!
Сладко я уснул бы на груди твоей...
Ты не будешь плакать? Обещай сначала,
Чтоб слезою щечки не обжечь моей...
Бледный лик луны выбрался из-за туч. Глазам предстала поистине завораживающая картина. Волмонтович с вдохновением декламировал стихи Андерсена, держа в руке раскрытый томик. Света князю не требовалось — ночью он видел лучше, чем днем. Его фигура, рассечена тенями от прутьев беседки, казалась зыбкой и не вполне материальной.
Вокруг беседки расположилась стая бродячих собак, внимая князю. На Лю Шэня с Эрстедом они — и собаки, и князь — не обратили ни малейшего внимания. Высокое искусство связало чтеца и слушателей незримыми узами.
— Но уж только, мама, ты не плачь — смотри же!
Ах, устал я очень! Шум, какой-то звон...
В глазках потемнело... Ангел здесь!.. все ближе...
Кто меня целует? Мама, это он!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: