Вильям Шекспир - Король Лир. Перевод А. Козлова
- Название:Король Лир. Перевод А. Козлова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447488963
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вильям Шекспир - Король Лир. Перевод А. Козлова краткое содержание
Король Лир. Перевод А. Козлова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
КЕНТ
Лети быстрее! Пусть твоя стрела
Быстрей вонзится в сердце! Грубияном
Быть Кенту, коли Лир безумец!
Откуда слабина у старикана?
С чего вдруг власть трепещет перед лестью?
Страх обязует разум говорить,
Когда король в безумие стремится!
Честь вынуждена вразумлять безумье:
Верни назад! Отдать корону – гибель!
Перед судом моей прошедшей жизни
Ответь мне, что за спешка? Ручаюсь жизнью
Что в младшей дочери любви не меньше!
Не там пустое сердце, где нет речи,
Шум производит только пустота!
КОРОЛЬ ЛИР
Кент, ни слова больше! Жизнь – дороже!!
КЕНТ
Я не держусь за жизнь! Она в залоге
Борьбы с твоим врагом! Не жалко жизни
Мне ради блага Лира!
КОРОЛЬ ЛИР
Так с глаз долой!
КЕНТ
Зри лучше, Лир; Позволь остаться
Твоей глазницы верной пустотой!
КОРОЛЬ ЛИР
Сейчас, как Аполлон…
КЕНТ
И я готов поклясться Аполлоном!
Ты призывал богов напрасно!
КОРОЛЬ ЛИР
Предатель подлый!
(Кладёт руку на меч)
АЛЬБАНИ, КОРНУЭЛЛ
Остановитесь, Сир!
КЕНТ
Верши:
Убей врача, а плату дай болезни!
Всё отмени! Иначе будет гибель!
Пока не вырвут ор и вопль из глотки,
Я буду повторять: здесь зло короне!
КОРОЛЬ ЛИР
Послушай, трус!
Я утверждаю, слушай!
Стремился ты нарушить нашу клятву,
Уж данную, гордынею стоял
Между решеньем короля и волей,
Природа и страна чужды такому!
Я одарю тебя, бери подарок:
Пять дней дано тебе на подготовку
К жестоким передрягам в этом мире,
И на шестой спиной оборотиться
К родному королевству.
А если через десять дней тебя найдут в его пределах,
То вмиг умрёшь! Прочь! Юпитер! Боги!
Клянусь!
КЕНТ
Проезд оплачен щедро! О, природа!
На родине тюрьма, кругом свобода!
(Корделле)
Пусть боги мира сохранят тебя!
Я честно думал и сказал любя!
(Регане и Гонериллле)
Дела и речи – словно муравьи!
Чтобы цвела весна от слов любви.
Так Кент, о, принц, спешит сказать: «Прощай!
Твой старый друг уходит в новый край!»
(Уходит)
(Фанфары. Снова Глостер с Королём Франции,
герцогом Бургундским и свитой)
ГЛОСТЕР
Король Франции и герцог Бургундии прибыли, мой благородный государь!
КОРОЛЬ ЛИР
Мой лорд Бургундский,
К вам первому я обращусь! Боролись вы
За младшую с Французским Королём!
Какой вам дар покажется уместным,
Чтоб вы не отказались от неё?
ГЕРЦОГ БУРГУНДСКИЙ
Ваше Величество!
Хочу не больше Ваших обещаний,
Но и не меньше!
КОРОЛЬ ЛИР
Бургундии являя благородство,
Вы знать должны, она была ценнее,
Теперь цена упала. Вот она:
Коль что-то в этой кажущейся плоти,
И ничего другого вкупе с нашим гневом,
Её возьмите, это благородно!
Она Ваша!
ГЕРЦОГ БУРГУНДСКИЙ
Не знаю, что сказать!
КОРОЛЬ ЛИР
Хотите ли владеть отменной порчей,
Отверженной, и с нашим гневом вкупе
С довеском из отцовского проклятья?
Возьмите её иль бросьте!?
ГЕРЦОГ БУРГУНДСКИЙ
Вы уж простите, благородный сир,
Не выбирают при таких условьях!
КОРОЛЬ ЛИР
Тогда её оставьте, сир!
Пред силой, сотворившею меня,
Я перечислил все её богатства.
(Королю Франции)
На Вашем месте, доблестный Король,
Я бы не стал швыряться так любовью
И вновь любить, кого я ненавижу,
Поэтому симпатию, молю Вас,
Направьте на объект достойней этой!
Уместно ль нам, король, любить того,
Кого сама Природа устыдилась?
КОРОЛЬ ФРАНЦИИ
Всё более, чем странно!
Что она, которую вы сами звали лучшей,
Предмет высокой похвалы, бальзам почтенных лет,,
Всё лучшее, всё ценное когда-то,
Свершила вещь ужасную, дурную
Разрушив покровительство высот.
Иные ошибаются без меры.
Она должна быть монстром в представленьи,
Чтоб любовь рассеять вашу!
Поверить в столь ужасную картину
Без чуда невозможно!
КОРДЕЛЛА
Ваше Величество! Осмелюсь вам перечить
Нет цели у меня – сочить устами масло,
Увы, я предназначена к другому
Я не бросаю праздных слов на ветер!
Пусть знают все, что не порок, убийство,
Грязь, блуд, нечестные дела
Лишили покровительства отцовской
Любимой длани, но увы, пусть так,
Мой недостаток (Я богаче многих!) —
Умильность глаз и лесть из лживых уст…
Я счастлива, что я их не имею,
Хоть это обрекло на царский гнев.
КОРОЛЬ ЛИР
Тебе бы лучше вовсе не родиться,
Чем так любезничать!
КОРОЛЬ ФРАНЦИИ
И это всё? Смущение природы,
Где не прочесть страниц былого,
Что делать вам? Бургундский герцог,
Что скажете вы леди? Любовь не любит
Когда наивность смешана с расчётом.
Хотите вы забрать её?
Она и есть сокровище!
ГЕРЦОГ БУРГУНДСКИЙ
Король Лир
Отдайте часть, намеченную вами,
И я возьму Корделию
И сделаю герцогиней из Бургунди!
КОРОЛЬ ЛИР
Вовеки! Никогда! Я твёрд в решеньях!
ГЕРЦОГ БУРГУНДСКИЙ
(Корделии)
Прошу прощенья! Потеряв отца,
Похоже, вы теряете и мужа!
КОРДЕЛЛА
Кто возвышает деньги над любовью,
Женой того не буду!
КОРОЛЬ ФРАНЦИИ
Прекрасная Корделия, искусна
Ты быть богатой в нищете,
Покинутому – выбор мой,
Покрытому презреньем – предпочтенье!
Тебя беру, отброшенную всеми!
О боги, боги! Их пренебреженье
Лишь вознесло любовь и уваженье!
(Лиру)
Покинутая дочь с пустым карманом —
Прекрасный шанс для Франции моей!
Бургундия! Ты в голос голоси!
Сверкать дано жемчужине в грязи!
Скажи «Прощай!», Корделия, друзьям
Потерянное здесь найдётся там!
КОРОЛЬ ЛИР
Бери скорей! Теперь она – твоя!
Пусть скроется скорей лицо её!
Но непрерывна будет наша нить —
Не мне вас всех благословить!
Войдите, благородный граф Бургунди.
(Фанфары. Уходит все, кроме Короля Франции, Гонериллы, Реганы и Корделлы)
КОРОЛЬ ФРАНЦИИ
Попрощайся с сёстрами!
КОРДЕЛЛА
Вы, драгоценности отца, в слезах я,
Вы все перед глазами, я вас вижу, и я знаю,
Кто вы на деле. Я из могилы поднимать не буду
Все ваши прегрешенья. Берегите отца!
К груди его почаще прижимайте!
Когда б имела тень я от кола,
Ему б другое место предпочла!
Прощайте обе!
РЕГАНА
Урок – не впрок твой!
ГОНЕРИЛЛА
Учи того, кто взял тебя из милости!
Тот, кто отцу всегда бывал послушен,
Кому-нибудь окажется да нужен!
КОРДЕЛЛА
Лишь время проявляет без сомненья
Того, кто совершает преступленья!
Цветите все!
КОРОЛЬ ФРАНЦИИ
Идём со мной, прекрасная Корделла!
(Король Франции и Корделла уходят)
ГОНЕРИЛЛА
Сестра, нужно поговорить о многом, касающемся нас обоих. Я думаю, отец уедет к ночи.
РЕГАНА
Конечно! Он едет с вами; следующий месяц он у нас.
ГОНЕРИЛЛА
Вы видите, как он сдаёт с годами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: