Владимир Кальницкий - Русифицированный King Crimson

Тут можно читать онлайн Владимир Кальницкий - Русифицированный King Crimson - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: song-poetry, издательство Кристалл ФОНО, год 2000. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Русифицированный King Crimson
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Кристалл ФОНО
  • Год:
    2000
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    5-306-00043-6
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Владимир Кальницкий - Русифицированный King Crimson краткое содержание

Русифицированный King Crimson - описание и краткое содержание, автор Владимир Кальницкий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга знакомит с 30-летним творчеством англо-американской рок-группы King Crimson. Приводятся история группы, тексты всех композиций в оригинале и в русском переводе, а также полная официальная дискография, объясняется скрытый смысл сложных для понимания ранних альбомов.

Для любителей хорошей музыки вообще и прогрессивного рока в частности.

Русифицированный King Crimson - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Русифицированный King Crimson - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Кальницкий
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И собака может видеть сны. Не невероятно ли,

что человек мог бы руководить

конструированием света,

конструированием света.

Горе… день… небо… красота… умирает… черная… радость… любовь… пустое… время… солнце… рана… вера… покой… тьма… ярость… печальный… белый… дождь… ненависть… гнев… надежда… священная… страсть… жизнь… ночь… боль… нежный… свет.

The ConstruKction of Light

(Adrian Belew)

© 2000 Virgin Records. Published by BMG Music Publishing Ltd. (PRS) / Poppy Due Music / Robert Stevens Music

Pain day sky beauty die black joy
love empty day life die pain passion
joy black day hate beauty die life
joy ache empty day pain die love
passion joy black light
And if God is dead what am I,
a fleck of dirt on the wing of a fly
hurtling to earth
through a hole in the sky
And if Warhal’s a genius, what am I,
a speck of lint on the penis of an alien
buried in gelatin
beneath the sands of Venus

Time sun hurt trust peace dark rage
sad white rain sun anger hurt soft
trust night rage pain white hope dark
sacred sun time trust hurt rage anger
rain white light

And if a bird can speak, who once was a dinosaur,
and a dog can dream, should it be implausible
that a man might supervise
the construction of light
the construction of light

Pain day sky beauty die black joy
love empty time sun hurt trust peace
dark rage sad white rain hate anger
hope sacred passion life night ache soft
light

На сковороду

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Кконструирование света» / «The ConstruKction of Light», 2000

Я как раз думал о Челюстях Жизни,
как они жуют тебя и выплевывают прямехонько
назад на сковороду.

И как жизнь раскручивается виток за витком,
вверх и вниз. Думаешь, что ты в порядке,
но раз — и ты снова на сковороде.

И как жизнь раскручивается…
думаешь, что ты в порядке…
но раз…

Into the Frying Pan

(Adrian Belew)

© 2000 Virgin Records. Published by BMG Music Publishing Ltd. (PRS) / Poppy Due Music / Robert Stevens Music

I was just now thinking about the Jaws Of Life
how they chew you up and spit you right
back into the frying pan

And how life unwinds around and around
up and down, you think you’re fine
but then you’re back in the frying pan

And how life unwinds
you think you’re fine
but then…

Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа на кухонном этаже [69] Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа на кухонном этаже. Текст композиции написан так, что фразы сами по себе не несут смысловой нагрузки, их нужно понимать лишь как ассоциативную связь слов. Белью берет начальное привычное сочетание слов и добавляет к нему по ассоциации следующее сочетание, начинающееся с последнего элемента первого сочетания, и т. д. Важен не смысл текста, а лишь его звучание. Естественно, что при переводе сохранить такую структуру абсолютно невозможно, поэтому перевод композиции представляет собой попытку прямого следования тексту. Для английского варианта названия композиции ассоциативная связь следующая: The world’s my oyster (американская поговорка) > oyster soup > soup kitchen > kitchen floor > floor wax > wax museum / Мир — это моя раковина (устрица) > устричный суп > бесплатная столовая > кухонный этаж (в ресторане или отеле) > воск для натирки полов > музей восковых фигур.

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Кконструирование света» / «The ConstruKction of Light», 2000

Шапка, бандана [70] Бандана. Головной платок. , крекер [71] Крекер. Сухое печенье. «Грэм», пневмомолотком по ногтю, пилочка для ногтей полезна твоему самослужащему [72] Шапка, бандана, крекер «Грэм», пневмомолотом по ногтю, пилочка для ногтей полезна твоему самослужащему (т. е. человеку, служащему самому себе). Ассоциативная связь (см. примечание 69): Hat > hatband > bandana > anagraham (искаженное «anagram») > Graham cracker > cracker Jack > jackhammer > hammer in a nail > nail file > file suit > suit yourself > self-service > serviceman / Шляпа > лента для шляпы > бандана > анаграмма (перестановка букв в слове, в результате которой образуется новое слово) > крекер «Грэм» > крекер «Джек» > пневмомолоток > молотком по ногтю > пилочка для ногтей > начать тяжбу > делай, как тебе нравится > самообслуживание > служащий. .
Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа
на кухонном этаже.
Фотография рыбачащего Шекспира [73] Шекспир . Это не только драматург и поэт Вильям Шекспир, но еще и американский производитель рыболовного снаряжения и снастей. с автографом, аппаратура, наушники, Медисон Сквер [74] Медисон Сквер (Гарден). Баскетбольная и хоккейная арена в Нью-Йорке, используемая также как концертная площадка. , садовый шланг [75] …рыбачащего Шекспира с автографом, аппаратура, наушники, Медисон Сквер, садовый шланг. Ассоциативная связь (см. примечание 69 ):…Shakespeare fishing > fishing gear > gear head > headphone > phone-mad > Madison Square Garden > garden hose /: рыбачащего Шекспира > рыболовная снасть > человек, разбирающийся в сложной аппаратуре > наушники > телефонный маньяк > Медисон Сквер Гарден > шланг для поливки газонов. .
Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа
на кухонном этаже.

И припев:
Окрепни, промокни, разжирей, выздоровей, выживи, надень это, подними это, убери это от меня [76] Окрепни, промокни… В английском варианте — игра со вспомогательным глаголом «get», означающим в сочетании с другими словами побуждение к различным действиям или состояниям. .
Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа
на кухонном этаже.
Уволься, узнай, налижись этим,
описайся, стань самим собой, оправься от этого, преодолей это
с тем, что
мир — это музей восковых фигур моего устричного супа
на кухонном этаже.

Собака-людоед, план дома — будь счастлив [77] Собака-людоед, план дома — будь счастлив… Ассоциативная связь (см. примечание 69): Cannibal dog > doghouse > house plan > plan В > В (be) happy / Собака-людоед > собачья конура > план дома > план «Б» > будь счастлив. , как язычок жаворонка в скуластой китайской кукле.
Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа
на кухонном этаже.
Не проси пирога «Уай Ту» [78] Пирог «Уай Ту». Созвучие в английском варианте с «2000-й год» / «Y2K» (сравните: «Уай ту кейк» и «Уай ту кей») — намек на надуманную проблему возможного выхода из строя компьютеров при наступлении нового 2000-го года. и не ешь его [79] Не проси… Строка в целом пародирует популярную в США присказку «Have your cake and eat it too» / «Получи свой пирог и съешь его». В начале строки прослеживается ассоциативная связь (см. примечание 69): Don’t ask Y (why) > Y2 cake / He спрашивай почему > пирог «Уай Ту» или 2000-й год (см. примечание 78). .
Ничто не спасется, ибо вечнозелены пыточные тиски.
Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа
на кухонном этаже.

Вернись, дай сдачи, возрази, полузащитись, отрекись, надерзи, спина к спине, я вернусь, чтобы вернуть тебя [80] Вернись, дай сдачи… В английском варианте — игра со словом «back», означающим «спина», «назад», «задний», а также различные ответные или обратные действия в сочетании с другими словами. .
Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа
на кухонном этаже.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Кальницкий читать все книги автора по порядку

Владимир Кальницкий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Русифицированный King Crimson отзывы


Отзывы читателей о книге Русифицированный King Crimson, автор: Владимир Кальницкий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x