Гжегож Низёлек - Польский театр Катастрофы

Тут можно читать онлайн Гжегож Низёлек - Польский театр Катастрофы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: theatre, издательство Новое литературное обозрение, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Польский театр Катастрофы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Новое литературное обозрение
  • Год:
    2021
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-44-481614-1
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гжегож Низёлек - Польский театр Катастрофы краткое содержание

Польский театр Катастрофы - описание и краткое содержание, автор Гжегож Низёлек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Трагедия Холокоста была крайне болезненной темой для Польши после Второй мировой войны. Несмотря на известные факты помощи поляков евреям, большинство польского населения, по мнению автора этой книги, занимало позицию «сторонних наблюдателей» Катастрофы. Такой постыдный опыт было трудно осознать современникам войны и их потомкам, которые охотнее мыслили себя в категориях жертв и героев. Усугубляли проблему и цензурные ограничения, введенные властями коммунистической Польши.
Книга Гжегожа Низёлека посвящена истории напряженных отношений, которые связывали тему Катастрофы и польский театр. Критическому анализу в ней подвергается игра, идущая как на сцене, так и за ее пределами, — игра памяти и беспамятства, знания и его отсутствия. Автор тщательно исследует проблему «слепоты» театра по отношению к Катастрофе, но еще больше внимания уделяет примерам, когда драматурги и режиссеры хотя бы подспудно касались этой темы. Именно формы иносказательного разговора о Катастрофе, по мнению исследователя, лежат в основе самых выдающихся явлений польского послевоенного театра, в числе которых спектакли Леона Шиллера, Ежи Гротовского, Юзефа Шайны, Эрвина Аксера, Тадеуша Кантора, Анджея Вайды и др.
Гжегож Низёлек — заведующий кафедрой театра и драмы на факультете полонистики Ягеллонского университета в Кракове.

Польский театр Катастрофы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Польский театр Катастрофы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Гжегож Низёлек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Послевоенная история польского театра рассказывается обычно с перспективы символической системы, как история символических переосмыслений великих текстов и коллективных мифов, которым приписывается культурная наполненность и непрерывность. Мой вопрос звучит так: возможно ли эту историю изучить с точки зрения аффектов? Возможно ли попытаться увидеть в театре место, где генерируются эти аффекты, место защиты перед ними и место, где эта защитная броня оказывается пробита?

Я предлагаю попытаться обнаружить факт существования другой сцены — не театра символических реконфигураций, а театра аффективных течений и блокировок. Историю другой сцены польского театра можно было бы уловить хотя бы посредством исследования того, каким образом возникали ошибки и что и как было пропущено, просмотрено. К этим ошибкам и пропускам, однако, я отношусь не как историк театра, целью которого является ликвидация недоразумений, обнаружение фактов и установление последней — правильной — версии событий. Именно ошибки и пропуски сами по себе и являются «последней версией событий», они уже стали неотъемлемой частью этой истории. Вымаранное из истории польского театра появление адвоката Майзельса и скандал по поводу отсутствия удара грома в финале «Балладины» также составляют ее часть.

Лучше, чем мамзель Саган

1

8 марта 1957 года в Театре Дома Войска Польского в Варшаве, который вскоре будет переименован в Театр «Драматычны», прошла премьера «Записок Анны Франк» — драмы, к которой почти повсеместно (хоть и без оснований) относились как к адекватной адаптации «Дневника Анны Франк» — на Западе эта книга уже стала бестселлером, а в Польше еще не была опубликована. Но уже в начале февраля 1957 года, за месяц перед данной премьерой, журнал «Пшекруй» поместил короткую статью Ванды Краген об Анне Франк [397] Droga Kitty! Pamiętnik Anny Frank, przeł. i oprac. Wanda Kragen // Przekrój. Nr 617. 03.02.1957. и большую подборку фрагментов из дневника в ее же переводе — в общей сложности три убористые колонки. Там же были опубликованы снимок Анны Франк и фотография места, в котором семья Франков и четверо их знакомых провели два года (1942–1944) в укрытии, прежде чем их выдали, и они были сначала депортированы в лагерь в Вестерборк, а затем в Аушвиц. Пожалуй, публикация в этом журнале была тогда лучшим способом пробудить широкий интерес к фигуре Анны Франк.

Рецензии были очень хорошие, можно сказать — полные энтузиазма. Ян Котт писал: «Наряду с „Годо“ — это самое значительное театральное событие последних двух лет» [398] Kott J. Prawda i zmyślenie // Przegląd Kulturalny. Nr 12. 21–27.03.1957. . Как известно, Котт мерил ценность увиденных спектаклей тем, какие эмоции они вызывали — у него самого и у публики. Именно поэтому он был готов рискованным образом поставить в один ряд бродвейский продукт и драму Беккета — именно поэтому его свидетельство ценнее других, поскольку позволяет представить себе эмоциональную ауру, сопровождавшую варшавский спектакль. Не он один, однако, сопоставил драму об Анне Франк с «Ожиданием Годо» (эти премьеры в двух варшавских театрах стояли настолько рядом, что такая ассоциация напрашивалась сама собой). Появились также ссылки на Сартра и его пьесу «За закрытыми дверьми». В большинстве рецензий писали о сильном впечатлении, которое вызывал спектакль: о потрясении, напряжении, комке в горле, расстройстве нервов. Повсеместно высказывалось сочувствие к судьбе Анны Франк, особенно же рецензии в ежедневной прессе были полны порывов эмпатии. Рецензенты редко подвергали это эмоциональное восприятие критической оценке. Полна эмоций была рецензия Леонии Яблонкувны в еженедельнике «Тыгодник Повшехны», заканчивалась она, однако, профессиональной похвалой по отношению к режиссерской работе: «Мы уже давно не видели столь выровненной игры всей труппы, столь удачно отмеренного ритма сцен, столь выразительно и в то же время с такой умеренностью проводимой линии напряжений, эмоциональных акцентов и градаций настроения» [399] Amicus [Leonia Jabłonkówna]. Warszawska wiosna teatralna // Tygodnik Powszechny. Nr 21. 26.05.1957. . Хвалил спектакль и Стефан Тройгутт в «Политике», подчеркивая, что пьеса оказалась сыграна и срежиссирована образцово.

Спектакль попал также в поле усиленного интереса со стороны ежедневной и популярной прессы. В газете «Экспресс Вечорны» появились карикатуры на актеров, играющих в «Записках Анны Франк». «Глос Працы» опубликовал репортаж под названием «Прежде чем Анна выйдет на чердак», рассказывающий о «магическом» опыте преображения актрисы Янины Трачикувны в свою героиню — Анну Франк. Три опубликованные фотографии представляли актрису: дома за прослушиванием радио, в гримерке — наносящую грим и, наконец, за кулисами — готовящуюся выйти на сцену. Часто в прессе фотографию Янины Трачикувны публиковали рядом со снимком настоящей Анны Франк; порой добавляли еще портреты Сьюзен Страсберг, бродвейской исполнительницы этой роли, а также вызывающей всеобщий энтузиазм рецензентов звезды берлинского спектакля Йоханны фон Кочиан. Рецензии на варшавский спектакль публиковались также и в локальной прессе: в Познани, Лодзи, Ольштыне, Катовице; часто с тем постулатом, чтобы пьесой заинтересовался один из городских театров (что, впрочем, вскоре стало фактом: одна за другой постановки ее появлялись в Лодзи, Щецине, Кракове, Вроцлаве, Бельско-Бялой, Калише). В Быдгоще была организована читка пьесы в Клубе международной прессы и книги. Почти во всех рецензиях подчеркивалось, что «Записки Анны Франк» стали хитом на Бродвее, что пьесу играют во множестве театров на Западе, а все рекорды популярности она бьет в Германии. Некоторые рецензенты сравнивали варшавский спектакль с нью-йоркской или берлинской постановками, которые они видели ранее. Трогала судьба Анны Франк, но трогало, что нужно подчеркнуть, и другое, о чем честно написал один из рецензентов: «Не знаю, что более впечатляет: само содержание „Записок“ или же тот факт, что благодаря [Польскому] Октябрю, наконец, и мы можем маршировать плечо к плечу с другими народами не в одной отрасли искусства» [400] elp., Pamiętnik Anny Frank // Gazeta Poznańska. Nr 71. 23–24.03.1957. . Ведь премьера «Записок Анны Франк» имела место в ситуации поднятого в 1956 году железного занавеса. Потому и эмоции, связанные с военными воспоминаниями, оказываются тут смешаны со стремлениями включить польскую культуру в западный культурный оборот. Поэтому, когда в Варшаву приехал Альберт Хэкет, один из авторов пьесы, и публично похвалил варшавскую постановку, пресса скрупулезно комментировала это событие.

Полгода спустя после премьеры в Театре Дома Войска Польского 29 октября 1957 года в 19:30 первая программа Польского радио транслировала радиоспектакль (с участием актеров театра «Драматычны», в режиссуре Яна Свидерского) на основе пьесы Фрэнсис Гудрич и Альберта Хэкета, благодаря чему круг польскоязычной аудитории этого текста моментально расширился. Спектаклем интересовались также журналы, посвященные кино, — одновременно сообщалось о планировавшейся в Америке экранизации «Дневника Анны Франк» в режиссуре Джорджа Стивенса, который к тому моменту выпустил несколько заметных фильмов с молодой Элизабет Тейлор. В польской прессе можно было найти немало информации по поводу того, как создавался фильм, — в том числе о кастинге на главную роль, который привлек более десяти тысяч кандидаток. Наконец, осенью издательство «Панствовы институт выдавничы» выпустило «Дневник Анны Франк» — в переводе с немецкого языка (а не с голландского, на котором он был написан). Были опубликованы очередные статьи; в рецензиях книги, как правило, появлялись ссылки на сценическую версию. Однако ни одна из этих рецензий не была опубликована в солидных литературных или культурно-общественных журналах. Больше всего статей появляется в популярной прессе; доминирует, скорее, модель сентиментальной растроганности судьбой молоденькой, полной жизни, талантливой девушки — автора дневника. Запечатлел это явление в своей рецензии Стефан Тройгутт, метко реконструируя популярную модель эмоциональной реакции, в которой сентиментальность («такая молодая!») смешивалась с восхищением («и как уже умела писать!») и с «эксгибиционистской сенсацией, которой становится любой, достаточно искренне написанный аутентичный текст» [401] Treugutt S. Getto i świat // Polityka. Nr 6. 3–9.04.1957. . В сезоне 1957/58 «Записки Анны Франк» были сыграны в театре «Драматычны» семьдесят два раза, собрав больше чем сорок две тысячи зрителей (к сожалению, нет таких данных по поводу сезона 1956/57, однако мы ничем не рискуем, предположив, что спектакль тогда посмотрело в общей сложности около шестидесяти тысяч зрителей; не стоит забывать и об аудитории радио).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гжегож Низёлек читать все книги автора по порядку

Гжегож Низёлек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Польский театр Катастрофы отзывы


Отзывы читателей о книге Польский театр Катастрофы, автор: Гжегож Низёлек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x