Ирина Нельсон - Кома. Книга третья.
- Название:Кома. Книга третья.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Нельсон - Кома. Книга третья. краткое содержание
Описание:
Кома. Книга третья. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— …Представьте мое удивление, когда в королевском госпитале, куда должны были доставить недоношенного младенца и где его могли бы выходить, ребенка не обнаружилось, — тем временем продолжал детектив, оживленно размахивая руками. — Вы просто не представляете, сколько лет у меня заняло найти вас, молодой человек!
— Я тот ребенок? — уточнил Фостинус, внимательно разглядывая фотографии. На одной была весьма красивая девушка-хиппи, на другой — её тело. Диана вяло порадовалась, что обрубок правой руки и истерзанный живот заретушировали.
— Именно. Итак, в небольшую больницу привозят подкидыша, потом его срочно отправляют в Лондон, но когда спустя несколько дней туда прибываю я, ребенка там уже нет и никто толком не может объяснить мне, куда он пропал. Дальше события идут как в плохом бульварном романе. Какое-то время я шел по ложному следу, что дало вам, — он пристально посмотрел на Диану, — немалую фору. К тому же вы постоянно перемещались, следуя за мужем, миссис Дайсон. Затем его риэлторская контора обанкротилась, ваш муж начал пить, вы ушли от него и начали бегать от кредиторов. Снимаю шляпу, мэм, вы делали это виртуозно. Я годами наступал вам на пятки и никак не мог догнать. Самым обидным был ваш побег из Йорка — я опоздал буквально на пять минут! Если бы не мой клиент и его щедрые финансирования, я бы сдался!
— Зачем вы нас искали? — перебила увлекшегося повествованием мужчину Диана.
— Вашему сыну, точнее, не вашему, — он остро глянул на нее из-под густых бровей, но она даже не вздрогнула, — принадлежит примерно пятая часть городка Коукворт…
Фостинус икнул, черные глаза широко распахнулись. Диана меланхолично вздохнула. После прогулки по магическому миру новость выглядела бледно. А детектив тем временем продолжал, не обращая на их реакцию никакого внимания:
— Еще двадцать лет назад это было гиблое местечко, но принятое недавно решение о строительстве новой трассы и еще кое-каких предприятий на месте полуразрушенной ткацкой фабрики дает городу шанс на вторую жизнь. Правда, власти ничего не могут сделать, вы понимаете, не могут толком принимать какие-либо решения, потому что земля, которая нужна городу и на которой, собственно, стоит сама фабрика, на законных основаниях по праву наследования принадлежит вам, мистер… Фостинус Снейп.
Эффекта, на который, очевидно, рассчитывал мистер Бетли, не произошло. Мальчишка только хлопнул глазами и схватил документы. Миссис Дайсон пребывала в прострации. Быстро взяв себя в руки, мужчина профессионально улыбнулся и продолжил:
— Я вижу, ваше имя для вас уже не секрет. Что ж, раз такое дело, то я оставляю вам свою визитку, документы — с ними нужно обязательно ознакомиться в ближайшее же время! — и жду вашего звонка. Не затягивайте. Миссис Дайсон, не волнуйтесь, вас никто не осудит. Мой клиент весьма растроган вашей историей и не собирается отнимать у вас сына.
Едва мистер Бетли вышел, как Фостинус плюхнулся на диван и пронзительно уставился на Диану.
— Так, мам, колись. Зачем ты меня стащила?
Диана всхлипнула, закрыла лицо руками и разрыдалась.
— Потому что мой родной сын не выжил, а я была влюбленной дурой! Роджер ведь так хотел ребенка, а у меня всё не получалось. Зачем ему такая жена? Я была в панике, а тут этот врач! Вот, говорит, как судьба распоряжается. Желанный умер, а сирота за жизнь цепляется. Я и спрашиваю, какой сирота? А он говорит, вот, привезли младенчика, тоже недоношенный примерно на таком же сроке и масть-то твоя, чернявая. Жаль его, родители умерли, он не нужен никому, а я говорю, мне без ребенка никуда. Вот мы вас и подменили...
— А меня искали, — хрипло выговорил Фостинус. — Сначала отец, а потом этот… — он мельком взглянул в документы, — Барнс.
Рыдания стали еще горше.
— Прости, прости, я думала, ты никому не нужен!
Фостинус закусил губу, помолчал, поколебался и робко погладил её по голове.
— Мам... Мама, не плачь. Еще неизвестно, что вышло бы, если бы отец меня тогда нашел. Он же погиб в сентябре.
«А может, если бы он меня нашел, то не погиб бы», — прошептал мерзкий тихий голос в голове, но Фостинус его тут же перебил. — Или этот Барнс… Усыновил, отобрал и продал бы на органы! А тут у меня есть ты…
Миссис Дайсон взвыла еще громче и изо всех сил обняла сына.
Мистер Бетли, с которым они договорились встретиться для поездки в Коукворт, приехал не один, а с Робертом Барнсом, улыбчивым американцем, шарм которого не портил даже уродливый шрам на лице, а глубокий бархатный голос завораживал слушателей так, что смысл слов становился совершенно неважным. Мужчина моментально обаял всех, кто находился в поле его зрения, и повел вдоль огромного котлована, между кучами песка и щебня, строительной техники и рабочих. Фостинус с восторгом рассматривал площадку. Тем временем мистер Барнс рассказывал Диане, что если не получится договориться с ними, предприятия придется разворачивать здесь и реставрировать улицу, а это лишние траты, так что намек ушлого американца читался очень ясно.
Неширокая улица с полуразрушенными, почти вплотную построенными викторианскими домиками привела Фостинуса в восторг, он носился туда-сюда и издавал восхищенные восклицания. Мистер Батли показывал Диане список владений и, дойдя до конца, произнес:
— Дом Северуса Снейпа также подлежит сносу.
— Что? — взвился Фостинус и сунулся в документы. — Но по плану тут жилые застройки! Почему его нельзя оставить?
— Потому что он в аварийном состоянии, — терпеливо объяснил мистер Барнс. — Да и зачем вам с мамой такой старый дом? Там плохой водопровод, нет нормальной канализации, очень неудобная планировка. А вместо него я готов вам подарить квартиру в этом районе.
— Это было бы замечательно, — кивнула Диана.
Фостинус нахмурился и уставился на указанный дом.
— А то, что внутри?
— О, уверяю, там нет ничего ценного, — отмахнулся Барнс. — Один хлам и старые книжки.
— Кому хлам, а кому антиквариат, — четко отрезал Фостинус. — И библиотека.
Барнс замолчал и внимательно посмотрел на насупленного, растерявшего весь радостный задор мальчишку.
— А ты любитель таких штучек, да?
— Это вещи моего отца.
— Сынок, ну как так можно? Ты же узнал о нем всего четыре дня назад! — всплеснула руками Диана. — Простите его.
— И что? Я не могу сохранить его вещи? Он достоин того, чтобы о нем помнили!
Фостинус говорил еще что-то. Что-то горячее, больное, отчего в горле стоял ком, а в глазах — слезы. Барнс шел рядом, слушал молча, внимательно и, когда мальчик выдохся, задумчиво провел пальцем по губам:
— Надо же, как ты к нему проникся. Ты благодарный наследник.
— Да не в деньгах дело! — от возмущения Фостинус топнул ногой по брусчатке и отчаянно попытался достучаться до недалеких взрослых. — Ну, как вы не понимаете?! Он был бы мне отцом, настоящим отцом! Он бы ругал меня за лень, учил тому, что сам знает, ему было бы не плевать на мои проблемы, он бы делал, а не говорил! Я знаю, так и было бы! Он за своим учеником к террористам пошел!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: