Эдгар Берроуз - ТАРЗАН. Том 5
- Название:ТАРЗАН. Том 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Олимп
- Год:1993
- Город:Баку
- ISBN:5-87860-052-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Берроуз - ТАРЗАН. Том 5 краткое содержание
ТАРЗАН. Том 5 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Живя в лесу бок о бок с дикими зверями, нужно многое знать о них, если хочешь выжить,— объяснил Тарзан.— Эта страна мне незнакома. Но в моих джунглях слоны — мои друзья. Они неоднократно спасали мне жизнь. Я хотел узнать характер здешних слонов и проверить, могу ли диктовать им свою волю, как это делал дома.
Возможно, через несколько дней вы будете рады, что я выяснил это. Есть, конечно, шанс, что мне больше никогда не встретится этот слон, но если мы увидимся вновь, он узнает меня, как и я — его. У Тантора хорошая память, как и у меня. Он не забывает ни друзей, ни врагов.
— Простите мою резкость,— извинился Джерри.— Мы все очень испугались за вас.
— Для меня не было никакого риска,— возразил Тарзан.— Но не вздумайте проделывать подобное сами.
— А что бы он сотворил, будь это' один из нас? — поинтересовался Бубнович.
— Вероятно, распорол бы вас бивнями, растоптал ногами и разбросал бы по джунглям кровавую кашу, в которую бы вы превратились.
Кэрри содрогнулась. Шримп покачал головой:
— А я-то, дурак, кормил их земляными орехами в Чикагском зоопарке. И как уплетали!
Вскоре они достигли леса. Огромные, величественные прямоствольные деревья были густо оплетены вьющимися растениями. Кругом свисали виноградные лозы и какие-то усеянные душистыми цветами лианы с листьями причудливой формы. Все это изобилие зелени создавало как бы балдахин, непроницаемый для солнечных лучей. Путники вошли в чащу, как в собор,— такое впечатление создавали стволы-колонны и тусклый свет, пробивающийся сквозь листву, как сквозь цветные церковные стекла. Это великолепие подавляло. Таинственные звуки, раздающиеся то тут, то там, настраивали на тревожный лад. Путники брели молча, все, кроме Тарзана, были в неважном настроении и стремились поскорее выбраться на солнечный свет.
За одним из поворотов звериной тропы торжественный лес внезапно кончился, уступив место залитой жаркими лучами солнца поляне, прильнувшей к краю ущелья. Внизу, У подножия отвесной его стены расположилась узкая каменистая долина, известняковую почву которой прорезала шумная речка, резво бегущая и плещущая в своих берегах. Долина была прелестна: зелень деревьев и яркие краски вулканических пород были вместе весьма живописны.
Тарзан внимательно огляделся. Признаков пребывания человека он не заметил, лишь небольшое стадо горных оленей мирно паслось на зеленом лужку. Но острые глаза человека-обезьяны разглядели темный силуэт, почти неприметный в густой тени деревьев.
Он указал на силуэт спутникам.
— Остерегайтесь его, он гораздо опаснее, чем Тантор, а иногда даже, чем тигр.
— Кто это? Дикий буйвол? — спросил Джерри Лукас.
— Нет. Это Буто-носорог. Зрение у него слабое, но слух и чутье превосходные. Нрав у этого животного капризный и переменчивый. Обычно он убегает от человека. Но никто не может быть уверен в его поступках. Без всякого вызова с вашей стороны он может с оглушительным ревом помчаться на вас со скоростью доброго скакуна, а если догонит — подцепит острым рогом и подбросит вверх.
— Здешние носороги не таковы,— возразила Кэрри.— У них рог расположен не так, как у африканского, кроме того они гораздо смирнее.
— Возможно, вы правы,— согласился Тарзан,— я до сих пор имел дело только с африканскими Буто.
Тропа привела их к краю обрыва и, петляя, стала спускаться вниз, по каменистым уступам. Все были рады, когда одолели коварный спуск и очутились в долине.
— Стойте здесь,— приказал Тарзан.— И постарайтесь не производить шума. Я хочу попробовать раздобыть нам на обед одного из оленей. Наш запах до стада не доходит. Если будете вести себя тихо, олени вас не услышат, а меня укроет кустарник, пока я подберусь к пастбищу.
Когда поймаю оленя, пойду направо, вниз по течению реки. Вы можете встретиться со мной там. Будьте осторожны — тропа, по которой вам придется идти, пролегает в каких-то ста ярдах от того места, где разлегся Буто. Если он почует ваш запах или услышит вас и поднимется на ноги — замрите и не двигайтесь, пока он не направится к вам. А уж если Буто двинется в вашу сторону, не мешкая, карабкайтесь на деревья.
Тарзан припал к земле и бесшумно пополз среди высокой травы. Ветер дул от того места, где паслось стадо оленей. Запахи пришельцев до них не доносились.^ Но когда Тарзан почти достиг цели, ветер изменился. Сейчас воздушный поток шел от наших друзей прямо к лежбищу носорога.
Тарзан исчез из поля зрения дожидавшихся его спутников. Они остановились у подножия утеса и, дожидаясь англичанина, перешептывались, диву даваясь, как это он находит укрытие там, где его, казалось, и быть не может. Пока все шло согласно разработанному Тарзаном плану. Но вот четверка ожидающих увидела, как вожак стада поднял голову и тревожно огляделся — тут же все животные подхватились и рванулись с быстротой молнии в их сторону. В тот же миг притаившийся Тарзан прыгнул. Он облюбовал себе упитанного молодого бычка. Нож двуногого хищника сверкнул на солнце, и оба упали, скрывшись в густой траве. Внимание наблюдателей было целиком поглощено этой патриархальной драмой — охотник, выслеживающий и убивающий свою жертву.
Наконец Джерри Лукас прервал молчание:
— Черт возьми! — он указал рукой в сторону, противоположную той, где разыгралась трагедия.— Смотрите!
Все оглянулись туда, куда указывал пилот, и ахнули — Буто весьма проворно для такой неуклюжей туши вскочил на ноги и тревожно принюхивался.
— Не двигайтесь,— прошептал Джерри.
— И деревьев поблизости нет,— выдохнул в страхе Шримп. Он был прав. Деревьев рядом с ними не было. Джерри снова предупредил, чтобы никто не двигался.
— Если носорог нападет, так только на то, что шевелится.
— Он направляется сюда,— прошептал Бубнович.
Действительно, носорог шел к ним. Он казался скорее недоумевающим, чем разгневанным. Его слабое зрение обнаружило нечто незнакомое в долине. Любопытство принудило Буто пуститься на иссследования.
Трое мужчин единодушно выдвинулись вперед, заслонив собою девушку. Все застыли в напряжении. Если Буто нападет, неизбежно кто-то будет ранен, а может быть, и убит. Они неподвижно следили за зверем. Маленький хвостик' чудовища, слишком маленький для складчатой туши, задрался кверху, тупорылая голова с подслеповатыми глазками опустилась к земле. Животное перешло на рысь. Буто увидел людей и помчался к ним.
Внезапно Шримп, оставив товарищей, выскочил и побежал наискосок, сбивая животное с темпа. Буто повернул за ним. Шримп мчался так, как никогда не бегал в жизни. Но бежать с быстротой лошади он не мог. А носорог мог.
Пригвожденные ужасом к месту остальные наблюдали за происходящим, ощущая всю свою беспомощность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: