Луи Буссенар - Охота для всех

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Охота для всех - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Природа и животные, издательство Ладомир, год 1998. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Охота для всех краткое содержание

Охота для всех - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Впервые переведенные на русский язык очерки Л. Буссенара (1847–1910) об охоте.

Охота для всех - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Охота для всех - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

63

Гокко— род птиц из семейства краксовых, входящих в отряд курообразных. Лесные птицы средних и крупных размеров, распространенные в Центральной и Южной Америке. Здесь имеется в виду настоящий гокко (Crax alector).

64

Тукан— одна из птиц семейства тукановых, или перцеедов, мелких и средних птичек, населяющих тропические леса Центральной и Южной Америки и входящих в отряд дятлообразных. Насчитывается 37 видов туканов.

65

Трубач— род птиц, единственный в одноименном семействе отряда журавлеобразных. Птицы, относящиеся к этому роду, имеют среднюю величину и обитают во влажных тропических лесах Южной Америки.

66

Гекатомба— так называлась у древних греков жертва богам, состоявшая из сотни быков. Впоследствии название стало нарицательным и означает массовое убийство, массовую, бесполезную гибель живых существ.

67

Овернь— бывшая провинция Франции, присоединенная к Французскому королевству в начале XVII века; в настоящее время ее территория входит в департаменты Пюи-де-Дом и Канталь, а частично — и в Верхнюю Луару. Центр — г. Клермон-Ферран.

68

Речь идет об осаде французской столицы во время франко-прусской войны с 18 сентября 1870 года по 28 января 1871 года.

69

Шампиньи— юго-восточный пригород тогдашнего Парижа, в котором с 30 ноября по 2 декабря 1870 года происходило сражение между французскими и прусскими войсками.

70

Луаре— департамент Центральной Франции, расположенный к югу от Парижа; Солонь — часть его.

71

Сеттер-гордон, или шотландский сеттер — порода охотничьих собак, выведенная в Шотландии и Северной Англии в начале XVII века. Название в честь генерала лорда Адама Гордона (1726–1801) получила около 1800 года.

72

Ретривер— от англ. retrieve — находить и подавать (дичь), в свою очередь от фр. retrouver — найти. (Примеч. перев.) В старой русской охотничьей литературе существовало также чтение «ретрайвер».

73

Omnia mea mecum porto — «Все мое ношу с собой» (лат. перев. с греч.); изречение, приписываемое греческому философу Бианту. Во время нападения персов на город Приену все его население покинуло город, захватив, кто сколько мог, имущества. Биант же ничего не взял. И на удивленный вопрос, почему он уходит с пустыми руками, философ произнес афористическую фразу. Тем самым он хотел доказать, что только духовное достояние является истинным богатством.

74

ШарлеТуссен Никола(1792–1846) — знаменитый французский рисовальщик и литограф. Известность получил своими батальными сценами и типажами старых солдат.

75

В XIX веке правильным считалось чтение «барбе». Речь идет о разновидности спаниеля с длинной курчавой шерстью, которую французы в обиходе называли пуделем (Ie caniche).

76

От фр. pataud— увалень, толстяк. (Примеч. перев.)

77

Поноска— любой предмет, который заставляют приносить хозяину.

78

Эсон— река в департаменте Луаре, приток Сены.

79

Галиби— одно из племен гвианских карибов.

80

Агути— род грызунов, семейство агутиобразных. Характеризуются горбатой спиной (за что даже прозваны горбатыми зайцами), короткими ушами и хвостом. Живут вблизи рек в тропических лесах Южной и Центральной Америки.

81

Кайманы— род пресмыкающихся из отряда крокодилов; обитают в реках и болотах Южной и Центральной Америки.

82

Пекари— род американских парнокопытных животных, семейство свиней.

83

Кайенна— главный город Французской Гвианы, расположен на северо-западной оконечности одноименного острова у побережья Южной Америки. Основан в 1634 году.

84

Букв.: от яйца (лат.) (от яйца Леды, из которого вышла Елена Прекрасная), то есть с самого начала. (Примеч. перев.)

85

Лактация— образование и выделение молока млекопитающими.

86

Серный цвет— сублимированная сера, образующаяся при резкой конденсации серных паров.

87

Дренаж— полоски гигроскопической марли, резиновые или стеклянные трубки, вводимые в раны, полости тела для выведения из них жидкого отделяемого (гноя, выпота).

88

Пляска святого Витта— нервное заболевание, которое выражается в непроизвольных движениях, вызываемых несогласованными сокращениями мускулатуры. Современное название — хорея.

89

Антиспастическое средство— то же, что и спазмолитическое; фармакологическое вещество, вызывающее расслабление гладкой мускулатуры внутренних органов (кровеносных сосудов, бронхов, желудочно-кишечного тракта и т. д.). Применяется при заболеваниях, сопровождающихся усиленным сокращением гладких мышц.

90

Синовиальная капсула— оболочка, выстилающая полость суставов.

91

Минеральный кермес(картезианский порошок) — отхаркивающее средство, составляемое из водного раствора сульфата сурьмы, антимонита натрия и небольшого количества сульфата калия.

92

Ляпис— техническое название азотнокислого серебра; в медицине применяется как прижигающее средство.

93

Каломель— хлористая ртуть; в медицине применяется в качестве слабительного и обеззараживающего кишечник средства.

94

Ипека-киули— возможно: ипекакуана, мелкий кустарник семейства мареновых, произрастающий в лесах Бразилии и Боливии. Выделяемый из него алкалоид эметин используется как рвотное.

95

Альбумины— простейшие белковые вещества растительного и животного происхождения.

96

Спазмолитические средства— группа лекарственных веществ, расслабляющих гладкую мускулатуру всех внутренних органов.

97

С удалением причины удаляется следствие (лат.). (Примеч. перев.)

98

Сейчас верность этого великого открытия подтверждена абсолютно точно. (Примеч. автора.)

99

Символ Веры(кредо) — краткое изложение основных догматов религии. В Русской Православной Церкви Символом Веры является молитва «Верую».

100

Бакалавр— студент высшего учебного заведения, окончивший первичный курс обучения.

101

Сорбонна— популярное название Парижского университета.

102

Панацея— лекарство, исцеляющее от всех болезней (по учению средневековых алхимиков).

103

Эклектизм— беспринципное, механическое соединение разнородных взглядов, теорий, идейных направлений.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Охота для всех отзывы


Отзывы читателей о книге Охота для всех, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x