Луи Буссенар - Охота для всех

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Охота для всех - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Природа и животные, издательство Ладомир, год 1998. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Охота для всех краткое содержание

Охота для всех - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Впервые переведенные на русский язык очерки Л. Буссенара (1847–1910) об охоте.

Охота для всех - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Охота для всех - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Фасис— древнегреческое название р. Риони в Колхиде.

144

Колхида— древнегреческое название западной части Грузии; в наши дни название распространяется только на низменную часть, по которой протекает р. Риони (Колхидская низменность).

145

Ясон— в греческой мифологии предводитель аргонавтов, плававших в Колхиду за золотым руном.

146

Сенаи Уаза— департамент, впоследствии разделенный на 6 департаментов: Ивелин, Валь-д’Уаз, Сен-Сен-Дени, Валь-де-Марн, Эсон, О-де-Сен.

147

Гордиев узел— согласно древнегреческой легенде, запутанный узел, которым фригийский царь Гордий прикрепил ярмо к дышлу колесницы. Согласно той же легенде, Александр Македонский разрубил этот узел мечом, что породило выражение «разрубить гордиев узел» — в смысле простого и смелого решения сложного, запутанного вопроса.

148

ЛукуллЛуций Лициний (106 до н. э. — 56 до н. э.) — римский военачальник и государственный деятель; уволенный в отставку, предался роскоши. Славился своим богатством и пирами.

149

Брийя-СаваренАнтельм (1755–1826) — французский писатель и гастроном, автор популярной книги «Физиология вкуса».

150

Пулярка— кастрированная курица, предназначенная для откорма.

151

Лот— племянник Авраама, праведник, живший в грешном городе Содоме, который был в наказание за грехи жителей уничтожен Богом; Лот же, как это изложено в Книге Бытия, был вместе с семьей спасен.

152

Серая куропатка широко распространена во всех регионах Европы и Центральной Азии, в том числе — почти по всей европейской территории России.

153

БюффонЖорж Луи Леклерк де (1707–1788) — французский естествоиспытатель-эволюционист. Основной труд — «Естественная история» (36 томов, 1749–1788), в котором проводится генеральная идея о единстве растительного и животного мира.

154

Красная, или красная каменная, куропатка(Alectoris rufa) распространена в некоторых странах Западной Европы: в Испании, Португалии, на северо-западе Италии, на юге, западе и юго-западе Франции, разведена в Южной Англии. Не совсем верно, как это делает автор, называть красную куропатку сестрицей серой: они принадлежат к разным родам: серая куропатка относится к роду Perdrix, тогда как красная — Alectoris.

155

В орнитологических определителях указывается пепельно-серый цвет.

156

Этот вид куропаток — Alectoris graeca — у нас называется кеклик.

157

Сердань— область в восточной части Пиренеев, по обе стороны главного водораздельного хребта. В соответствии с франко-испанским договором 1659 года поделена между двумя странами.

158

Имеется в виду английская сухопутная миля, равная 1609 м.

159

Результаты наблюдений над обитающим в Америке странствующим древесным голубем (Ectopistes migratorius) показывают, что эти птицы могут пролететь за 6 часов 300–400 английских миль, то есть могут развивать скорость 1 миля в минуту.

160

Автор, как уже сказано, использует терминологию своего времени. К концу XIX века было известно несколько классификаций птиц. В системах знаменитого французского ученого Жана-Батиста Ламарка (1809), немецких биологов X. Нитцша (1840) и Эрнста Геккеля (1866) выделяется отряд воробьиных. Это название употребляется и в классификациях американского орнитолога А. Уэтмора (1930) и немецкого орнитолога Э. Штреземанна (1934), однако в других системах упомянутый отряд значительно расширен и объединяет воробьинообразных птиц. Термин «воробьинообразные» используется и отечественными орнитологами. Семейство жаворонковых входит в подотряд певчих воробьиных.

161

Редут— старинное оборонительное сооружение: сомкнутое укрепление в виде многоугольника с валом и рвом, подготовленное к самостоятельной обороне.

162

ПотюоЛуи-Пьер-Алексис (1815–1882) — адмирал, участник ряда колониальных войн, в том числе — Крымской, где принимал участие в бомбардировке Одессы и осаде Севастополя; в войне 1870–1871 гг. командовал южным сектором обороны Парижа, за атаку при Гар-о-Бёф получил звание контр-адмирала; в дальнейшем был членом кабинета министров, сенатором, послом в Лондоне.

163

Витри— речь идет о южном предместье Парижа Витри-сюр-Сен, расположенном на левом берегу Сены.

164

Маниок— род растений семейства молочайных родом из тропической части Южной Америки. Разводится ради богатых крахмалом клубневидных корней, из которых приготовляют крупу.

165

Кальян— разновидность курительного прибора, в котором табачный дым, прежде чем попасть в организм курильщика, проходит через сосуд с водой.

166

Под обыкновенным дроздом автор имеет в виду черного дрозда (Turdus merula).

167

Деряба— русское название птицы Turdus viscivorus. Буквальный перевод французского названия птицы — «канавный дрозд». Немцы и англичане называют этот вид дрозда омельником (по кустарнику омеле), испанцы — ежевичным болтуном.

168

Сизоголовый дрозд— одно из названий дрозда-рябинника (Turdus pilaris).

169

По-русски называется просто певчий дрозд (Turdus philomelos).

170

Неверное утверждение: длина тела у дерябы 26,5 см, тогда как у черного дрозда — 25,5 см.

171

Длина тела дрозда-рябинника 25,5 см.

172

Русские названия описываемой здесь птицы — белобровник, белобровик, ореховик, малый дрозд (Turdus iliacus). Длина его тела 21 см.

173

Точнее — за ржаво-красные перья на крыльях и боках.

174

Эту птицу (Turdus torquatus) англичане называют «дроздом с кольцом» — так же, как и немцы, французы — «дроздом с нагрудником».

175

Соответствует русской пословице: «На безрыбье и рак рыба». (Примеч. перев.)

176

Французское слово ramier образовано от rameau — ветка. (Примеч. перев.)

177

Длина тела вяхиря составляет 40,5 см, горлицы — 27 см. (На самом деле горлица и вяхирь по современной классификации относятся к разным родам: вяхирь — Columba, горлица — Streptopelia.)

178

РаблеФрансуа (род. между 1483 и 1500–1553) — великий французский писатель, автор романа «Гаргантюа и Пантагрюэль», самого значительного литературного памятника французского Возрождения. Упоминаемая автором Божественная бутылка (точнее — Оракул Божественной бутылки) — цель путешествия Пантагрюэля и его друзей в поисках смысла жизни.

179

Аргус— стоглазый великан, персонаж древнегреческой мифологии.

180

Выпь и цапля принадлежат к одному отряду и одному семейству (цаплевые), но относятся к разным родам: Ardea и Botaurus.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Охота для всех отзывы


Отзывы читателей о книге Охота для всех, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x