Эсмира Исмаилова - На берегах Босфора [Стамбул в рецептах, историях и криках чаек] [litres]
- Название:На берегах Босфора [Стамбул в рецептах, историях и криках чаек] [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция «ХлебСоль»
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-097943-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эсмира Исмаилова - На берегах Босфора [Стамбул в рецептах, историях и криках чаек] [litres] краткое содержание
На берегах Босфора [Стамбул в рецептах, историях и криках чаек] [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
24
Кумин – приправа, обладающая пикантным вкусом и нежным ароматом. То же, что и зира.
25
Право ( тур .).
26
Лево ( тур .).
27
Аптека ( тур .).
28
Традиционный стакан грушевидной формы.
29
Пей ( тур .).
30
Апельсиновый сок ( тур .).
31
Сок сладкий? ( тур .)
32
Горло, пролив ( тур .).
33
Булочная ( тур .).
34
Кондитерская ( тур .).
35
Здравствуйте ( тур .)
36
Не трогать ( англ .).
37
Традиционный еврейский квартал в европейской части Стамбула на западном берегу залива Золотой Рог.
38
Старое название венецианских и греческих кварталов, входящих сегодня в состав района Бейоглу в европейской части Стамбула.
39
Иностранец ( тур .).
40
Доброе утро! Как ваши дела? ( тур .)
41
Очень хорошо! ( тур .)
42
Сестра ( тур .). Вежливое обращение к девушкам в Турции.
43
Абдул-Хамид (1842–1918) – султан Османской империи, последний самодержавный правитель.
44
Американский тележурналист, ведущий популярного ток-шоу.
45
Апельсиновое варенье ( тур .).
46
Душа моя ( тур .).
47
Апельсиновый сок ( тур .).
48
Михаэль Тонет (1796–1871) – немецкий и австрийский краснодеревщик; основатель фирмы «Братья Тонет», специализировавшейся на изготовлении венской мебели путем выгибания дерева.
49
Парикмахеры ( тур .)
50
Популярные мотороллеры итальянского концерна «Piaggio». Производятся с 1946 года.
51
Локанта – небольшой ресторанчик-столовая в Турции, в котором работают, как правило, члены одной семьи.
52
Кюнефе – традиционный турецкий десерт из специального нитевидного теста кадаиф с пресным сыром внутри, пропитанного сахарным сиропом.
53
Харарет – парная комната в хамаме.
54
Ортакёй – исторический район в Стамбуле, расположенный посередине европейского берега пролива Босфор. До середины XX века в районе проживали многочисленные общины греков, евреев и армян.
55
Жареные каштаны ( тур .).
56
Плоская сдобная булочка, обычно с сыром и маслинами.
57
Крепостные стены, воздвигнутые для защиты Константинополя при императоре Феодосии II в начале V века.
58
Греческая школа ( тур .)
59
Пятизвездочный отель в Стамбуле, расположенный в здании османского дворца XIX века.
60
Хогвартс – учебное заведение волшебников из книг о Гарри Поттере Джоан Роулинг.
61
Димитрий Кантемир (1676–1723) – светлейший князь России и Священной Римской империи, господарь Молдавского княжества, российский сенатор и тайный советник, член Берлинской академии наук.
62
Netflix – американская развлекательная компания (основана в 1997 г.), производящая и поставляющая десятки тысяч фильмов, сериалов и телепередач.
63
Орхан Памук – современный турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии в области литературы.
64
Вымышленный францисканский монах, главный герой романа Умберто Эко «Имя розы» (1980).
65
Популярная детская песня о семействе акул.
66
Хиле на греческом означает «губы» – по аналогии с узкой полоской берега, пригодной для причаливания.
67
Блюдо, которое традиционно готовят из морепродуктов и овощей на чугунной сковороде или в керамической кассероли ( тур .).
68
Ориентализм – направление в искусстве, основанное на подражании Востоку во всех его проявлениях.
69
Рулеты с оливковой начинкой ( тур .).
70
Рыба в хлебе ( тур .). Традиционный стамбульский фаст-фуд.
71
Decca – торговая марка первых в мире портативных граммофонов английской компании «Barnett Samuel and Sons».
72
«Рондо в турецком стиле» – фортепианная соната № 11 Вольфганга Моцарта.
73
Любая женщина способна дурачить мужчину, если она этого желает и если он в нее влюблен. А. К. ( англ .).
74
Цитата Агаты Кристи.
75
Мозаичный торт ( тур .).
76
Простите, здесь есть парикмахерская? ( тур .).
77
Есть! Есть! ( тур .)
78
Латифе Ушаклыгиль (1898–1975) – жена первого президента Турецкой Республики Мустафы Кемаля Ататюрка. Отличалась прогрессивными взглядами на роль женщин в обществе. Была одной из первых женщин, рискнувших надеть брюки в публичном месте.
79
Традиционные мясные котлетки в турецкой кухне.
80
Жирная трава ( тур .).
81
Мама ( тур .).
82
Названия турецких профессиональных футбольных клубов.
83
Мастер ( тур .).
84
Добро пожаловать ( тур .).
85
Пятьсот! ( тур .).
86
«Лучшее предложение» (2013) – фильм итальянского режиссера Дж. Торнаторе об истории любви и обмана в мире дорогих художественных аукционов и антиквариата.
87
Тутовый пекмез ( тур .).
88
Популярные в Турции котлеты из булгура, мясного фарша и грецкого ореха.
89
Домашние пельмени, манты ( тур .).
90
Популярный среди молодежи клубный ресторан в Стамбуле.
91
Чарльз Лэм (1775–1834) – английский поэт, публицист эпохи романтизма, один из крупнейших мастеров жанра эссе в истории английской литературы.
92
Сестра, я здесь! ( тур .).
93
Суп из красной чечевицы ( тур .).
94
Кошка ( тур ).
95
Тонкая лепешка с мясом и овощами, скрученная в рулетик.
96
Балетный термин, обозначающий приседание или полуприседание на одной или двух ногах.
97
Яичница с картошкой ( тур .).
98
Баклажановая паста ( тур .).
Интервал:
Закладка: