Василий Боткин - Письма об Испании
- Название:Письма об Испании
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1976
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Боткин - Письма об Испании краткое содержание
Письма об Испании - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
209
Кроме того, это письмо вносит новый вклад в биографию И. С. Тургенева, уточняя и исправляя некоторые факты (см.: Zviguilsky, p. 28, n. 3).
210
Герцен А. И. Собр. соч. в 30-ти т. Т. XXII. М., 1961, с. 247; в дальнейшем: Герцен. Слова «пантеистическое наслаждение» явно взяты у Боткина; Огарев Н. П. Избранные социально-политические и философские произведения. Т. II. М., 1956, с. 379. Боткин провел несколько дней в Танжере в октябре 1845 г. Трудно теперь установить, шутил ли Огарев, или он первоначально в самом деле собирался ехать в Испанию и Марокко вслед за Боткиным.
211
Рукописный отдел ИРЛИ, ф. 168, № 17605, СХб. 5, л. 2 (частично опубликовано: Б. Ф. Егоров. Отъезд В. П. Боткина в Испанию. — «Уч. зап. Тартуского ун-та», 1963, вып. 139, с. 340, примеч. 6). Английские туристы, о которых здесь идет речь, — Ричард Форд, написавший путеводитель по Испании (Ford R. Handbook for travellers in Spain. London, 1845), и Джордж Борроу ( Borrow G. The Bible in Spain. London, 1843). По словам Дружинина, «Письмам об Испании» предшествуют эти две книги и очерки Теофиля Готье. Опубликованное впервые во французских журналах «La presse» и «Revue des Deux Mondes» (1841), сочинение Готье вышло отдельной книгой в 1843 г. под названием «Tra(s) los montes» и в 1845 г. под другим названием: «Voyage en Espagne». Эта книга была очень популярна в России (отрывки опубликованы: Репертуар и Пантеон, 1842, т. XVIII; Сын отечества, 1843, кн. 1; подробнее см.: Алексеев, с. 187, примеч. 40). Боткин, несомненно, был вдохновлен книгой Готье. Может быть, он читал еще и «Voyages. Souvenirs d’Espagne» А. Фонтане (Fontaney), публиковавшиеся в «Revue des Deux Mondes» в 1831—1835 гг. Действительно, как указывает Майков, этот журнал опубликовал несколько статей об Испании в 30-е годы: Didier C. L’Espagne en 1835 (1 июня 1836); Carnet Louis de. L’Histoire espagnole (15 июля 1836). Ср.: Server Alberta. L’Espagne dans la «Revue des Deux Mondes» (1829—1848). Paris, 1939.
212
Зильберштейн И. С. Путешествие И. Е. Репина и В. В. Стасова по Западной Европе в 1883 году. — В кн.: Репин. I. Художественное наследство. М.—Л., 1948, с. 500.
213
Яковлев И. ‹псевдоним И. Я. Павловского›. Очерки современной Испании (1844—1885). СПб., 1889, с. 173. Боткин не переводил «Альгамбру» В. Ирвинга (1832), но пользовался этой книгой для своего VII письма из Гранады. О связях Гальдоса с русскими писателями см.: Звигильский А. — Тургенев и Гальдос. — В кн.: Тургеневский сб. Т. II. М.—Л., 1966, с. 321—324.
214
Ср.: Aubrun Ch.-V. De la picaresque dans ses rapports avec la réalité, ou Don Quichotte et le gentleman. — Études anglaises (Paris), 1964, XVII, N 2, p. 159—162; Russes, Espagnols et Anglais. — Les langues néo-latines. 1966, dec. N 179, p. 1—5; Звигильский А. Гамлет и Дон-Кихот. О некоторых возможных источниках речи Тургенева. — В кн.: Тургеневский сб. Т. V. Л., 1969, с. 241—242.
215
Маньен Шарль. Испанские романсы. — Библиотека для чтения, 1845, т. LXXXIX, отд. VII, с. 27—49.
216
Valera Juan. Obras compl., t. III, Madrid, 1947, p. 107.
217
Ibid., p. 107A.
218
Sobolevsky S. Lettres d’un bibliophile russe à un bibliophile français. — Revue hispanique, 1914, XXX, p. 597.
219
‹Киреевский П. В.› Современное состояние Испании. — Европеец, 1832, № 2, с. 247.
220
Алексеев, с. 186, примеч. 37. Ср.: Sismonde de Sismondi J. C. L. De la littérature du midi de l’Europe. T. 1. Paris—Strasbourg, 1819, chap. III, p. 79—105; Viardot Louis. Essai sur l’histoire des Arabes et des Mores d’Espagne. T. II. Paris, 1833, p. 2, chap. II, p. 183—190; Galley J. B. Claude Fauriel, membre de l’Institut (1772—1843). St.-Étienne, 1909; Ibrovac Miodrag. Claude Fauriel et la fortune européenne des poésies grecque et serbe. Paris, 1966; Escalier Ernest. Hispanistes français érudits de 1830 à 1875 (de Viardot à Th. De Puymaigre) Paris, 1961, p. 168—172, 182—183.
221
См. письмо I, примеч. 23; письмо IV, примеч. 256, 258—263; письмо VI, примеч. 300.
222
См. письмо IV, примеч. 256.
223
Mignet F. A. Antonio Pérez et Philippe II. Paris, 1845.2
224
Он узнал о них из кн.: Histoire du règne de Philippe III, roi d’Espagne, par Robert Watson, continuée par Guillaume Tomson, ouvrage trad. de l’anglais par L. J. A. Bonnet. T. II. Paris, 1809, p. 33—51.
225
Conde José. Histoire de la domination des Arabes en Espagne et en Portugal. Paris, 1826.
226
Грановский Т. Н. Испанский эпос. — В кн.: Грановский Т. Н. Соч. Ч. 2. М., 1866, с. 166—188.
227
См.: Современник, 1847, № 10, отд. II, 166, примеч. 7. Однако имя этого епископа не фигурирует в списке свидетелей, составленном М. Дефурно: Defourneaux Marcelin. Pablo de Olavide, ou l’«Afrancesado» (1725—1803). Paris, 1959, p. 358, n. 3.
228
«Relation de voyage en Espagne fait, en 1679»; речь, очевидно, идет о книге: Relation du voyage d’Espagne. Paris, 1691, вышедшей в свет без фамилии автора, графини Марии Катерины Д’Ольнуа (d’Aulnoy). См. также письмо IV, примеч. 260.
229
Montes Francisco. Tauromaquia completa o sea el arte de torear en plaza tanto a pie como a caballo. 1836.
230
Pérez Villaamil Jenaro. España artística y monumental, vistas y descripción de los sitios y monumentos mas notables de España. Vol. 1—3. París, 1842.
231
Боткин услышал в Мадриде популярную песню «Ancha franja de veludo…» Бретона де лос Эррероса; Герцен вспоминал о последнем стихе первой строфы («soberana pantorrilla»), которую напевал, вероятно, Василий Петрович по возвращении из Испании (см. письмо Герцена к Т. Н. Грановскому, 20 января 1847 г.: Герцен, т. XXII, с. 267). В Севилье Боткин записал несколько coplas. И сам автор «Писем об Испании», и русские поэты, переводившие после него песню «No vos engriáis, señora…», не знали, что перевод ее, сделанный П. А. Вяземским, — «Подражание испанским сегидильям» — был опубликован Пушкиным в «Современнике». — 1836, кн. III, с. 195—196 (см. письмо Вяземского к Пушкину от 11 августа 1836 г. — Уч. зап. Горьковского гос. ун-та. Сер. ист.-филол., 1966, вып. 78, с. 473—474).
В Тарифе Боткин запомнил лишь 4 стиха болеро «De la dulce mi enemiga…». В окрестностях Малаги он услышал знаменитую «Zandunga», записал еще две coplas в Аламе и скопировал из записной книжки немецкого путешественника в Гранаде народную импровизацию (см. на эту тему: Алексеев, с. 192—201).
Как сообщает выдающийся советский исследователь (там же, с. 180, примеч. 24), испанские народные песни, записанные Глинкой во время своего путешествия по Испании в 1845 г., поразительно похожи на те, которые были замечены Боткиным в том же году (см. «Записи испанских народных мелодии, сделанные М. И. Глинкой». — В кн.: Глинка М. И. Литературное наследие. Т. I. Л., 1952, с. 355—378 и 479—480).
232
Ср.: Gautier T. Voyage en Espagne. Paris. Les Presses de l’Opéra, s. a., p. 118: «Когда исполняют арагонскую хоту или болеро, все светские люди встают и уходят; остаются только иностранцы и чернь, в которых поэтический инстинкт всегда труднее гаснет».
233
Перевод французской статьи: Mazade Charles de. Un humoriste espagnol: Larra. — Revue des Deux Mondes, 1848, 15 janv., p. 216—249 — появился в «Современнике» (1848, № 3, отд. IV, с. 1—28) под названием «Испанский юморист Ларра. Биографический очерк». Другой анонимный перевод той же статьи опубликован в том же году в журнале «Репертуар и пантеон» (1848, кн. II, с. 131—147).
234
Los españoles pintados por si mismos. T. I—II. Madrid, 1843—1844.
235
Интервал:
Закладка: