Василий Боткин - Письма об Испании
- Название:Письма об Испании
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1976
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Боткин - Письма об Испании краткое содержание
Письма об Испании - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
430
альгвазил (альгвасил) — полицейский или младший судебный агент.
431
Неточная цитата из предисловия к роману Т. Готье «Мадемуазель де Мопэн» (1835). В подлиннике: «Я с большой радостью отрекусь от моих прав француза и гражданина, чтобы увидеть подлинную картину Рафаэля или прекрасную нагую женщину — княгиню Боргезе, например, когда она позировала Канове, или Джулию Гризи, когда она вступает в ванну».
432
Имеется в виду книга: Gautier Théophile. Voyage en Espagne. Paris, 1845. См. о ней в статье А. Звигильского и в примечаниях к «Письмам об Испании».
433
бомбаст — высокопарность, напыщенность.
434
Не совсем точно: действительно, в «Московском наблюдателе» (1838—1839) и в «Отечественных записках» (1839—1843) Боткин печатался обычно анонимно или под различными криптонимами (чаще всего «В. Б-н»), но уже в 1841 г. опубликовал статью «Женщины, созданные Шекспиром» (Отечественные записки, № 2), подписанную «В. Боткин».
435
Намек на Н. В. Станкевича и В. Г. Белинского. Выше шла речь о Кольцове, Некрасове, Тургеневе, Огареве, Григоровиче, Грановском.
436
Очевидно, намек на разногласия Боткина с Белинским в 1838—1841 и 1847 гг.; «упорный разлад» — явное преувеличение Дружинина (со слов самого Боткина?), см.: Егоров Б. Ф. В. П. Боткин — литератор и критик. Статья 1, — Уч. зап. Тартуского гос. ун-та, 1963, вып. 139, с. 30—41, 57—65.
437
Об отрицательных мнениях по поводу «Писем об Испании» как о компиляции из иностранных источников см. статью А. Звигильского. В печати, однако, противники выступали очень осторожно; см., например, отзыв Ап. Григорьева о последнем письме цикла: «Упомянем еще о прекрасной статье г. Боткина „Гранада и Алгамбра“, которую прочли мы с истинным наслаждением, хотя не можем знать с достоверностью, насколько она оригинальна» («Русские журналы в текущем году ‹...› Современник. Январь». — Москвитянин, 1851, № 5, с. 88).
438
Далее следуют две цитаты о Мадриде из письма I (первая неточная): от слов «От Бургоса до Мадрита, — говорит наш путешественник, — всюду одни…»до «…печальнее этой природы»; от «Мадрит, — продолжает г. Боткин в другом месте, — не есть столица…»до «…все, что делают они».
439
Далее следуют две цитаты из письма I: от слов «Политическая Испания есть какое-то царство призраков, — говорит г. Боткин…»до «…понятие об общем деле»; от «Несмотря на то, что слово…»до «фантастических конституций».
440
Далее следует цитата из письма I: от слов «Мадрит. Июнь. Мадрит в волнении…»до «…продолжал свою дорогу».
441
Неточная цитата из письма I.
442
Очень неточная цитата из письма II.
443
Очень неточная цитата из письма IV.
444
Неточная цитата из письма IV.
445
Очень неточная цитата из письма VI.
446
Монтаж из четырех неточных цитат письма I. Далее следуют две цитаты из письма I: от слов «угрюмо и спокойно, завернувшись в свои коричневые плащи…»до «…французской подвижности и увертливости»; от «Нет больше Пиреней! — говорил Людовик XIV…»до «…не прибавив: несчастная!».
447
Далее следует цитата из письма I: от слов «Сан-Яго…»до «…уйдут из рая в Испанию».
448
Неточная и неполная цитата из письма II.
449
Очень неточная цитата из письма III.
450
То же.
451
Далее следуют три цитаты из письма ‹VII›: от слов «В жизнь мою не забуду…»до «…когда изгоняли их из Гранады!»; от «Я забыл сказать, что на другой же день…»до «…увеселяется душа моя»; от «Возле самой моей квартиры…»до конца «Писем об Испании».
452
Глинка справедливо жаловался на этот неудобный экипаж, вспоминая свое путешествие в «галере» из Гранады в Мадрид: «Этот экипаж недаром назван галерой, он вроде большой жидовской фуры с навесом, не помню, из кожи или холста; он весь навален клажей, сверху которой полагаются матрацы пассажиров, на которых они сидят друг против друга. Теснота такая, что нельзя пошевельнуться; противу меня сидела огромная тучная баба, от которой в короткое время ноги мои почувствовали невыносимую пытку. Ехали шагом по 4 версты в час, останавливались два раза в сутки по 3 или 4 часа, ехали же, или, правильнее, тащились, по 7 и 8 часов безостановочно. Я значительную часть пути прошел пешком» (Глинка, т. I, с. 256).
453
Чуло — вспомогательный персонал боя быков.
454
кадриль — точнее «куадрилья» (отряд, группа).
455
Морисков обвиняли в сообщничестве с берберийскими пиратами и в «преступных» сношениях с Францией.
456
на протяжных — медленно, не меняя лошадей.
457
Французское название: «Antar, roman bédouin d’Abou-Said Abd-el-Malik ibn Zoraib al-Asmai», trad. de l’arabe par Terric-Hamilton, imité de l’anglais par Étienne-Jean Delécluse. Paris, 1819. 3 vol.
458
Речь идет о кн.: Lozano P. Antigüedades árabes de España. Parte segunda que contiene los letreros arábigos que quedan en el palacio de la Alhambra de Granada, publ. por la R. Acad, de San Fernando. Madrid, 1804.
459
Малибран Мари Фелиситэ (1808—1836) — знаменитая певица, сестра Полины Виардо.
Интервал:
Закладка: