Василий Боткин - Письма об Испании

Тут можно читать онлайн Василий Боткин - Письма об Испании - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Путешествия и география, издательство Наука, год 1976. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Василий Боткин - Письма об Испании краткое содержание

Письма об Испании - описание и краткое содержание, автор Василий Боткин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Письма об Испании - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Письма об Испании - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Василий Боткин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

215

Гизо Франсуа (1787—1874) — либеральный французский историк; в 1847—1848 гг. — глава правительства, подавившего революцию. Боткин знал произведения Гизо: в своей статье «Литература и театр в Англии до Шекспира» (1853) он пользовался очерком английской народной поэзии, найденным им в книге Гизо «Shakespeare et son temps» (Paris, 1852, p. 36—55). См.: Егоров Б. Ф. В. П. Боткин — литератор и критик. Статья 2. — Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. 1965, вып. 167, с. 89.

216

Строительство севильского собора было начато в 1403 г. и закончено в начале XVI в.

217

В действительности Боткин видел могилу Эрнандо Колона, внебрачного сына Христофора Колумба, похороненного в севильском соборе. Эрнандо Колон завещал собору все свое имущество и богатую библиотеку (см.: Ponsot Pierre. Hernando Colón et son «Itinerario». — In: Mélanges de la Casa de Velazquez. T. II. 1966, p. 73—78). Что касается тела Христофора Колумба, то его местонахождение неясно. Как заметил в едкой статье испанский журналист Дионисио Перес: «Его останки из мумии и праха были посланы в Сан-Доминго для окончательного погребения; но в 1795 г. нас осенила гениальная мысль перевезти его в Гавану, так как эта реликвия не вошла в подарок, сделанный Франции по Базельскому договору. А из Гаваны, хоть в более позднее и печальное время, эти останки переслали в Испанию. Кто-то тогда сказал, что из всей жизни, которую мы привезли в Америку, нам отдали только этого мертвого, предположительно и спорно настоящего» ( Pérez D. Los restos de Juan de Juanes y los de Cristóbal Colón. — La Voz, Madrid, 1928, 31 XII). Тело Христофора Колумба находится ныне, видимо, в склепе севильского собора, однако жители Санто-Доминго, столицы Доминиканской республики, уверяют, что оно похоронено у них.

218

Кампана Педро (ок. 1500—1580) — фламандский живописец, ученик итальянских мастеров; в Севильском соборе — самая известная его картина «Снятие с креста».

219

Моралес Луис де (ок. 1509—1586), прозванный Божественным — испанский художник; картины его находятся, главным образом, в Испании, но имеются и в других странах, в том числе и в ленинградском Эрмитаже.

220

Эррера Франсиско де (около 1576—1656) — испанский художник; большинство его картин и ныне хранится в Севилье.

221

Кано Алонсо (1601—1667) — испанский живописец, архитектор и скульптор; картины его имеются во многих музеях мира, в том числе и в Эрмитаже.

222

Это утверждение взято, вероятно, из книги Готье: «Хиральда, служащая собору колокольней и возвышающаяся над всеми колокольнями города, древняя мавританская башня, построенная арабским архитектором по имени Жебер или Гевер, изобретателем алгебры, носящей его имя» (Gautier, p. 350). На самом деле слово «алгебра» происходит от арабского al-diabr, означающего «сокращение», «исправление». Изобретение алгебры приписывают Диофанту из Александрии (IV в.). Хиральда построена в XII в.

223

Эскориал — дворец и монастырь близ Мадрида, построенные по инициативе Филиппа II в конце XVI в.

224

Эррера Хуан де (ок. 1500—1575) — испанский архитектор.

225

Равнодушие к религии стало особенно ощутимо в конце 1830-х годов, после окончательного упразднения монастырей и утилизации культовых зданий: Боткин видел в Витории церковь, превращенную в амбар для ссыпки хлеба (письмо I); причины этого безразличия (и даже враждебного отношения) к религиозным институтам Боткин справедливо усматривает в многовековом деспотизме и жестокостях инквизиции.

226

Льоранте (правильно: Льоренте) Хуан Антонио (1756—1823) — секретарь инквизиционного трибунала и историк. Боткин, вероятно, читал французское издание: Llorente J. A. Histoire critique de l’Inquisition espagnole. Paris, 1817. О русском переводе этой книги см. примеч. 140.

227

Речь идет о маркизе де Кюстине (1790—1857), французском писателе и путешественнике, авторе очерков почти о всех странах Европы, в том числе и о России.

228

Боткин цитирует предисловие из кн. Custine marquis de. L’Espagne sous Ferdinand VII. T. 1, p. 72.

229

Есть бесспорное сходство между арабским искусством и европейским искусством рококо, но нет влияния одного на другое (см. Письмо VII).

230

Ср. в новом путеводителе: «В течение XIX века многое было восстановлено, без всякого критерия, что содействовало значительному искажению первоначального характера орнамента: этим же реставрациям надо приписать кричащий цвет полихромии», — пишет М. Швейцер по поводу севильского Алькасара ( Schveitzer Marcel N. Les guides bleus. Espagne. Paris, 1963, p. 714).

231

Majos (махос; в единственном числе мужчина — махо, женщина — маха) — особая группа людей, действительно отличающаяся «шиком»; деклассированные элементы; их нельзя смешивать с manolos и chisperos, представителями городского мещанства (приказчики, ремесленники и т. п.).

232

вершок = 4,4 сантиметра.

233

В тексте у Боткина была ошибка: Alameda Christiana; идет же речь об Alameda María Cristina.

234

Ср. примеч. 79.

235

Сан-Карлино — театр в Неаполе.

236

Иронический намек на деспотический режим жестокого и лицемерного короля обеих Сицилий Фердинанда II (1810—1859; король — с 1830 г.), отдавшего культурную жизнь во власть полиции.

237

Боткин снова встретит этого француза в Альхесирасе (см. Письмо V).

238

«De profundis» — название католического псалма при похоронном обряде.

239

Кажется, Боткин сфантазировал, объединив между собою ola — волну и olé — андалузский танец.

240

Именно по поводу этого выражения шутил Белинский в конце письма к Боткину от 2—6 декабря 1847 г.

241

Монтес Лола (1823—1860-е годы) — испанская балерина и авантюристка.

242

Глинка, страстный любитель испанского фольклора, смог осуществить желание своего соотечественника. Посещая Испанию одновременно с Боткиным, русский композитор записал в своей дорожной тетради несколько андалузских песен (см.: Глинка, т. I, с. 366—370, 375—376).

243

Глинка также записал куплет фанданго (см.: Глинка, т. I, с. 371—372).

244

Рассказывая о своем пребывании в Тифлисе, испанец Ван Гален делает подобное же сравнение грузинского и испанского танцев: «Грузинский танец очень похож на национальный танец андалузских народов. Та же вялость в движениях, та же грация, та же нега в паузах» ( Van Halen Juan. Mémoires. P. II. Paris, 1827, p. 211).

245

Сходство между песнями русских и испанских цыган, в самом деле, не простое совпадение, а историческая преемственность (см.: Serge. La grande histoire des Bohémiens. Paris, 1963).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Василий Боткин читать все книги автора по порядку

Василий Боткин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Письма об Испании отзывы


Отзывы читателей о книге Письма об Испании, автор: Василий Боткин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x