Рифаа Тахтави - Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже
- Название:Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-02-036873-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рифаа Тахтави - Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже краткое содержание
Для широкого круга читателей.
Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В османский период (Египет был завоеван турками-османами во главе с Селим-шахом в 1517 г.) из всего разнообразия жанров географической литературы в Египте сохраняются в основном описания путешествий, преимущественно поездок по делам в столицу империи Стамбул, паломничества к святыням и посещений шейхами суфийских орденов своих собратьев в сопредельных мусульманских странах. И. Ю. Крачковский называет XVI век «серым» с точки зрения географической литературы в Египте и говорит, что последующие два века ненамного отличаются от предыдущего. В ал-Азхаре в это время географическая наука находится в полном небрежении. И лишь во втором десятилетии XIX в. прозорливый Хасан ал-‘Аттар, вернувшись в Каир и возобновив преподавание в ал-Азхаре, почувствовал необходимость пополнить собственные познания в географии и приобщить к ней своих учеников. По сведениям ал-‘Анани, Рифа‘а упоминал, что видел обстоятельные комментарии учителя на полях «Таквим ал-булдан», географического труда эмира города Хамы и ученого Исма‘ила Абу-л-Фида (1273—1331), а также многих исторических и медицинских сочинений ( ‘Анани 1975, 8). И сам Рифа‘а, как он сообщает в своей книге, сведения о Великой реке (Гвадалквивире) в ал-Андалусе разыскал в «Таквим ал-булдан». Очевидно, оттуда же он почерпнул и многие другие приводимые в «Описании Парижа» географические сведения.
Наима Кахарова, защитившая первую в отечественном востоковедении диссертацию о сочинении ат-Тахтави, усматривает влияние на него «Таквим ал-булдан» не только в построении книги, но и «в самом принципе и подходе к предмету» ( Кахарова, 10). Переводчик же «Описания Парижа» на французский язык А. Лука, рассматривающий произведение в предисловии к переводу под углом зрения использованных ат-Тахтави французских источников, уверен, что план книги подсказан Рифа‘а чтением работы Деппинга «Краткий очерк нравов и обычаев народов» («Aperçu historique sur les mœurs et coutumes des nations»), и констатирует, что, по крайней мере, разделы главы третьей, касающиеся жилищ, пищи и одежды парижан, аналогичны соответствующим главам у Деппинга.
Присутствие в «Описании Парижа» обширных заимствований из сочинений Деппинга и Абу-л-Фида лишь подтверждает компилятивный характер книги. Пользовался ат-Тахтави и трудами других арабских ученых, в которых, как и в «Таквим ал-булдан», аккумулируются сведения по истории, географии, космографии, переходившие из книг предшественников в сочинения последующих авторов, в словари, энциклопедии, комментарии и становящиеся в результате общим достоянием и наследием арабской науки. Иногда он называет цитируемых авторов, но чаще встречается глухое цитирование. Затруднительно определить все источники, имевшиеся в его распоряжении, тем более что из шести статей, составляющих книгу, четыре были написаны им в Париже (какие именно, можно установить лишь приблизительно; когда рукопись читал де Саси, в ней была недописана глава о франкских науках, ставшая при издании шестой), а две — в Каире, уже после возвращения. Ясно, что все сведения о Париже и Франции почерпнуты им из французских источников и дополняются собственными наблюдениями. В разделах же, касающихся географии и истории, он использует и французские — прежде всего прочитанные им учебники — и арабские труды. Перечисляя города с названием Александрия, дословно цитирует лексикографический словарь «ал-Камус ал-Мухит» ал-Фирузабади (ум. в 1415). Можно не сомневаться, что этот словарь был ему доступен, поскольку египетский ученый Мухаммад Муртада аз-Забиди (1732—1791), учитель ал-Джабарти, составил 14-томный комментарий к нему — «Тадж ал-‘арус мин джавахир ал-Камус» («Корона невесты из самоцветов Камуса»), высоко оцененный его соотечественниками и позднее широко использованный Э. Лейном при составлении арабско-английского словаря. Источники аз-Забиди, по словам И. Ю. Крачковского, не очень богаты, и их список показывает, что старые авторы позабыты, а новые, позднего времени, относятся преимущественно к Египту ( Крачковский, 756—757). Среди арабских авторов, которых упоминает ат-Тахтави, также много «поздних» (XIV—XVI вв.) египтян — грамматисты Ибн Хишам ан-Нахви, Мухаммад ал-Амир, шейх Халид ал-Азхари (комментарий к его грамматическому труду был написан Хасаном ал-‘Аттаром), историк, современник захвата Египта турками Ибн Ийас (его Рифа‘а привлекает, разбираясь в вопросе о тождестве Искандара Зу-л-Карнайн и Александра Македонского), энциклопедист ас-Суйути (для Рифа‘а оказались важными его позиция в споре о каламе и мече и мнение о том, что обелиски Верхнего Египта великолепнее пирамид). Из ученых классического периода ат-Тахтави чаще других цитирует ал-Мас‘уди (896—956), которого он, похоже, читал и считает надежным источником. А сведения, сообщаемые ал-Казвини (1203—1283) в его космографии «‘Аджа'иб ал-махлукат ва гара'иб ал-мавджудат» («Чудеса творения и диковинки существующего»), вызывают у него некоторые сомнения. Автор знаменитого биографического словаря Ибн Халликан (1211—1282) упоминается не в тексте самого ат-Тахтави, а в инкорпорированном тексте вступления Сильвестра де Саси к переводу макам ал-Харири. Но биография ал-Фараби (872—950), которую Рифа‘а приводит, чтобы показать сходство между арабским ученым и де Саси в широте познаний, дословно повторяет сказанное об ал-Фараби Ибн Халликаном. Причем ат-Тахтави не касается научной деятельности ал-Фараби, а цитирует лишь «развлекательную» часть его биографии, которую Ибн Халликан, позаимствовал из анонимного источника (по его словам, «прочел в одном сборнике») ( Ибн Халликан, V, 153—157).
Излагая в Предисловии свое представление о ходе исторического процесса (три ступени удаления от первичного состояния), ат-Тахтави, по всей видимости, опирается на учение Ибн Халдуна (1332—1406), в основу которого — впервые в мировой науке — была положена эволюция форм хозяйства: кочевого быта, земледельческой оседлости, городской жизни (к такому мнению склоняется и ‘Анани ( ‘Анани 1975, 21). Однако ни имя самого Ибн Халдуна, ни источник сведений не называет. Упоминая далее, в связи с прочтением книги Монтескье «Дух законов» («в которой автор сопоставляет законодательные и политические системы и оценивает их с точки зрения разумности»), что Ибн Халдуна французы называют «Монтескье Востока», а Монтескье — «французским Ибн Халдуном», ат-Тахтави ограничивается этим замечанием и не углубляется в сравнения.
Анонимно цитируемые — в подтверждение высоких моральных качеств древних арабов — отрывки из арабских исторических трудов являют собой пример фольклоризованной истории. Географическое описание земли основывается частью на французских учебниках (Мальт-Брюна в первую очередь), частью — на сочинениях арабских географов, в частности Абу-л-Фида. Рифа‘а не следует за Абу-л-Фида в традиционном для арабских географов делении обитаемой части земли на семь климатов, знает, что к югу от экватора земля обитаема. Но все же придерживается традиции, деля части света «по предпочтительности», т. е. по распространению ислама среди их жителей, хотя и оговаривается, что подобная предпочтительность не абсолютна, поскольку страны франков обладают превосходством в науках. Не упоминает он и ни одной арабской рихли (хотя должен бы о них знать), сообщает лишь, что прочел в Париже по-французски два описания путешествия, одно — в Алжир, другое — в Сирию, не указывая ни названий, ни имен авторов. С конца XV до начала XIX в. в странах Арабского Востока и Магриба побывало множество европейских путешественников, десятки из них оставили описания своих поездок. Одними из последних по времени опубликования к моменту приезда ат-Тахтави в Париж были книги «Путешествие в Египет и Сирию» (1787) Вольнея, серьезное научное исследование политического, экономического и культурного состояния двух стран накануне экспедиции Бонапарта, и «Путешествие из Парижа в Иерусалим» (1811) Шатобриана, содержащее поэтические картины природы и жизни стран Востока, впечатления от посещений городов и встреч с людьми, а также исторические отступления и цитаты, в том числе стихотворные, из сочинений многих авторов. Никаких прямых свидетельств того, что ат-Тахтави прочел именно эти книги, нет, но сочетание в «Описании Парижа» научности с интересом к истории и к литературе, выразившимся в обилии стихотворных цитат, позволяет, на взгляд ‘Анани, предполагать возможность их прочтения ( ‘Анани 1975, 21).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: