Адам Водницкий - Провансальский триптих
- Название:Провансальский триптих
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Ивана Лимбаха
- Год:2016
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-89059-264-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адам Водницкий - Провансальский триптих краткое содержание
Адам Водницкий (р. 1930) — художник, профессор Академии изобразительных искусств в Кракове; переводчик французской литературы; почетный гражданин Арля.
Провансальский триптих - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Об условиях тогдашней городской жизни своему другу Аксию Павлу пишет Децим Магн Авсоний (около 310 г. — около 394 г.) — римский поэт и ритор, воспитатель будущего императора Грациана, автор цикла «О знаменитых городах» (где описаны двадцать самых знаменитых городов Римской империи) и частично сохранившегося «Ephemeris» («Дневник, или Занятия в течение дня»). Хотя постоянно Авсоний жил в Аквитании, он немало времени проводил в Арелате; несомненно, к этому городу относится нижеприведенное описание:
<���…> В эти хотим мы поля отправиться тотчас же после
Христова Воскресения:
Я не люблю многолюдства и буйства, а здесь перед нами
На перепутьях города
Все переулки народом кипят, все площади вспухли,
Забывши зваться площадью,
Эхо не знает, которому вторить из спершихся криков:
«Стой! прочь! давай! держи! спеши!»
Там два вола с непосильной телегой, там хряк грязнорылый,
Там пес несется бешеный, —
Даже в свой дом заберись, даже в дальние комнаты скройся:
Все не уйдешь от грохота! [287] Перевод М. Л. Гаспарова.
Описание это не сильно отличается от описаний городов и городков, которые нам оставили путешествовавшие по Провансу философы, писатели, художники, даже просто туристы. Есть такие тексты у Стендаля, Генри Джеймса, Лоренса Даррелла, Вальтера Беньямина. И не только у чужеземцев: подобного типа строки можно найти в «Воспоминаниях и рассказах» крупнейшего из провансальских писателей и пылкого патриота Фредерика Мистраля!
Тот же вторник, 5 мая
Со скамейки в городском ботаническом саду видно внушительное здание комиссариата полиции ( Hôtel de police d’Arles ). У входа — отлитый в бронзе петух.
С каких пор петух стал национальным символом Франции? Когда появилось выражение соq gaulois — галльский петух? Узнать несложно — достаточно заглянуть во французскую «Encyclopaedia Universalis» [288] «Универсальная энциклопедия» ( лат. ).
. Этим выражением мы обязаны Светонию — автору «Жизни двенадцати цезарей», другу Плиния Младшего, личному секретарю императора Адриана: он обратил внимание, что на латинском языке слова «петух» и «галл» пишутся одинаково — gallus . Идея была подхвачена, и галльский петух стал неофициальным символом Галлии и кельтских галлов, а затем германских франков, охотно (хотя и безосновательно) присваивавших себе галло-римские традиции; именно их наследниками являются сегодняшние французы, живущие за Луарой.
Окончательную консекрацию [289] Посвящение ( лат. ) — акт священнодействия в Католической церкви, которым вещь или лицо посвящается на служение Богу.
эмблемы, более того, возведение ее в ранг национального символа произвел Луи-Филипп, герцог Орлеанский, последний из Бурбонов, после июльской революции 1830 года, когда, уже в качестве roi des Frangçais (короля всех французов), приказал размещать галльского петуха на полковых знаменах и пуговицах солдат Национальной гвардии.
Так или иначе, петух этот, будучи национальным талисманом, издавна выступал в двоякой или даже троякой роли. Он был как вызывающим уважение национальным символом, так и объектом насмешек и героем анекдотов, в народном сознании ассоциируясь с запальчивостью, заносчивостью, сексизмом, бравадой и многими другими качествами, которые признавали — или не признавали — за собой потомки древних галлов. Наиболее полным воплощением национальных черт был (и остается) рисованный герой борьбы с легионами Цезаря — гротескный и трогательный галл Астерикс, созданный художником-карикатуристом Жан-Жаком Семпе и писателем Рене Гостинни.
Для порядка следовало бы вспомнить, что в давние времена изображение петуха символизировало эротические утехи; петух над воротами дома недвусмысленно указывал на характер оказываемых там услуг. Мы находим его в Помпеях и Геркулануме, он по сей день служит указателем или дорожным знаком на улицах Неаполя, в Риме и — до недавних пор — в провансальских портах Средиземноморья.
В Польшу французский петух попал уже в раннем Средневековье, но устроиться предпочел на церковных крышах и колокольнях. Его родственники есть на башнях соборов в Бургундии, Шампани, Нормандии, Аквитании, на башенках домов, принадлежавших знати Лангедока и Прованса. Согласно легенде, он должен был напоминать об отступничестве Петра, которому Христос сказал: «Истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня» (Мф 26, 34), — но и служить символическим образом Церкви, предсказывающим переход от тьмы к свету.
Меня всегда восхищали чувство юмора и тонкая самоирония жителей Прованса. Помню, как однажды субботним утром, отправившись за покупками на рынок, я увидел висящих вниз головой на жердочке только что забитых птиц. Среди привязанных за ноги уток, пулярок и цесарок был крупный петух с запиской: coq gaulois après une psychanalyse, 15,95 € [290] Галльский петух после психоанализа, 15,95 евро ( франц. ).
.
Пение петуха — как звучание слов мертвого языка — в наши дни утратило знаковую ценность. Никого оно на рассвете не будит, никому ничего не предвещает, ни от чего не остерегает. Вместе с другими, когда-то обыденными, звуками (цоканье копыт, ослиное «и-а-а-а-а», позвякивание ведер, колокольный звон, крики продавцов газет, возгласы « bois-charbons, bois-charbons! » торговцев древесным углем или « vitrier, vitrier! » стекольщиков) кануло в забвение — его уже не воскресить. На протяжении одного столетия звуковая среда человека изменилась (мы еще не знаем, каковы будут последствия). Не поют петухи, не звонят колокола, ребенок в больнице не слышит колыбельных, чей ритм регулировал сердцебиение и дыхание, а мелодия записывалась в подсознании, обещая (или это было предчувствие?) существование иного, нежели видимый, мира. Мира поэзии.
Оказавшись в новом звуковом ландшафте, еще не освоенном, не до конца знакомом, мы ищем, за что бы зацепиться в своей ностальгии, — и это, конечно же, перезвон колоколов в пасхальное воскресенье, шарманка на углу улицы, мелодия, извлеченная из тоненькой свирели galoubet на свадьбе или народном гулянье под звездами.
А есть еще звук, который в Арле никогда не замирал, который слышали финикийцы, греческие купцы из Фокиды, ветераны VI легиона Юлия Цезаря, который слышал Децим Магн Авсоний, а потом, спустя столетия, Фредерик Мистраль, когда, приехав летним днем из родного Майяна в английской бричке, подвязав лошадям мешки с овсом и оставив их у Кавалерийских ворот, медленно направлялся в музей Арлатен, по пути раскланиваясь с многочисленными знакомыми; звук, который был и остается своеобразным basso continuo [291] Непрерывный бас ( итал. ) — басовый голос многоголосного музыкального сочинения с цифрами, обозначающими созвучия, на основе которых исполнитель строит аккомпанемент.
для торговцев, нараспев зазывающих покупателей на субботнем рынке, который с весны до поздней осени слышат грузчики и поэты, плетельщики корзин из Камарга и чиновники мэрии; звук, по сей день не изменившийся, слышный везде: за оградами садов, под деревьями на бульваре Лис, в тенистых скверах на набережной Роны; звук этот — стрекот цикад.
Интервал:
Закладка: