Расмус Раск - Заметки о России
- Название:Заметки о России
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-1000-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Расмус Раск - Заметки о России краткое содержание
Заметки о России - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
С разбегу перегнав улитку,
Р[аск] продолжает подвиг свой,
По зову страсти едет прытко.
Лениво кляча ногу воздымает
И, опуская, степь до края сотрясает[Неточная цитата из стихотворения П. Х. Фримана «Аксель Тордсен и прекрасная Вальборг».].
Это чтобы мою поездку можно было сравнить с путешествием Акселя Тордсена.
379
Стиге (Стеге) — ныне северная часть города Оденсе.
380
Датский дюйм равен 26,154 мм.
381
«Нет, постели у нас нет, это нам не нужно» ( нем. ).
382
Впрочем, само собой разумеется, что с моего отъезда из дома Афцелиуса я не спал, насколько я помню, в настоящей кровати с периной и т. п.
383
Цитата из «Педера Порса» Л. Хольберга (кн. 1, песнь 3, стих 278).
384
Место хранения: Копенгаген. Det Kongelige Bibliotek. Add. 627 m 4°. Опубликовано: Rask R. K. Samlede tildels forhen utrykte Afhandlinger. D. 2. S. 301–306 (частично); Breve fra og til Rasmus Rask. B. I. S. 436–441.
385
Имеется в виду предыдущее письмо.
386
Чуть измененные стихи «Педера Порса» Л. Хольберга (кн. 4, песнь 1, стихи 13–14), в которых скандинавские боги-асы вставлены вместо Дорте — невесты, свидание с которой было целью героико-комического путешествия Педера Порса.
387
Исландский женский чепец с возвышающейся изогнутой лопастью.
388
Древнескандинавский бог плодородия и его сестра-близнец, богиня любви, урожая и войны (кровавой жатвы).
389
А на макушку — приличный убор (перевод В. Г. Тихомирова).
390
См. выше, примеч. 66.
391
Реконструируемый бог славянского пантеона.
392
См.: Skandinaviska Fornålderns Hjeltesagor… utgifne af Joh. G. Liljegren. Första Delen. Gånge Rolfs Saga… Stockholm, 1818 // Swensk Litteratur-Tidning. 1819. № 14 (03.04). Sp. 209–222; № 16 (17.04). Sp. 241–249. Рассуждения о том, что ваны — это русь, а ёты — финны, см. в стб. 247.
393
Пригород Рейкьявика.
394
Венских литературных ежегодниках ( нем. ). Раск использует обиходное название издававшегося в Вене в 1818–1849 гг. журнала, официальное название которого не включало определение «Венские». См.: Rask R. K. Ueber die norwegischen, schwedischen und isländischen Literaturen und Sprachen // Jahrbücher der Literatur. 1819. B. 6. Anzeige-Blatt für Wissenschaft und Kunst. S. 12–16.
395
Лк. 2: 29.
396
Jørgensen A. Materialier til de umiddelbare Forstandsøvelser, udgivet til Brug i Skolerne. 2 D. Odense, 1812.
397
Комиссия для составления учебных пособий кантонистам была высочайше утверждена по ходатайству гр. Аракчеева в 1817 г. с целью обеспечения учебными пособиями Военно-учительского института.
398
Имеется в виду созданный в 1818 г. Военно-учительский институт, в котором готовили учителей для военных поселений. И. Н. Лобойко преподавал в нем русский язык.
399
Цитируется «Педер Порс» Л. Хольберга (кн. 2, песнь 2, стих 160).
400
Г-н советник ( нем. ). Рекомендуя Лобойко Р. Нюэрупу в письме от 14 августа 1818 г., Раск назвал его «г-н советник и профессор», см.: Breve fra og til Rasmus Rask. B. I. S. 332.
401
Шиллинг (см. часть II, с. 125–126).
402
Риксдаг — парламент Швеции. Решения риксдага распространялись в печатном виде с конца XVI века; в 1756–1834 гг. выходила парламентская газета (Riksdags-Tidningar); в разные годы также издавались протоколы, речи, полемические материалы. См.: Svenskt boklexikon, 1700–1829. Riksdagshandlingar / Förtecknade av Samuel E. Bring. Uppsala, 1961; Handbok i Nordiskt parlamentstryck / Under red. av R. Nygren. Stockholm, 1984. S. 110–116.
403
Я. Дейхман помимо каталогов своего издательства, с просьбой о присылке которых И. Н. Лобойко Раск обратился через П. Э. Мюллера в письме от 5 августа 1818 г. (см. выше, с. 48), издавал также «Указатель скандинавских книг» (см. выше, примеч. 103).
404
См. примеч. 159.
405
Dansk og norsk Litteraturlexicon. Anden Halvdel. M—Ø / [Ved R. Nyerup og J. E. Kraft]. Kjøbenhavn, 1819.
406
Предисловие к полутому датировано 17 октября 1819 г. (Ibid. S. VIII), т. е. уже после даты данного письма.
407
Указанные в каталоге цены в ригсбанкдалерах наличным серебром (rede Sølv) подразумевали оплату монетами с фиксированным содержанием чистого серебра (12,64 г, то есть половина ригсдалера специес). Счет в ригсбанкдалерах серебряной стоимости (Sølvværdi) предусматривал оплату ассигнациями не по номиналу (Navneværdi), а в количестве, эквивалентном серебру. Но это количество исчислялось по устанавливавшемуся дважды в год Ригсбанком (Государственным банком Дании) курсу, который отличался от рыночного, поэтому цифры в счете оказались выше, чем в каталоге.
408
Имеется в виду нойон — правитель одного из улусов.
409
Письмо написано на немецком языке. Место хранения: Санкт-Петербургский филиал Архива РАН. A. 778. Оп. 2. № 249. Опубликовано: Breve fra og til Rasmus Rask. B. I. S. 447–449. Сохранился также ответ Френа, в котором тот просит Раска скопировать надписи на христианских могильных камнях близ Дербента; к этой просьбе присоединяется Н. П. Румянцев (письмо от 9 октября 1819 г., см.: Breve fra og til Rasmus Rask. B. I. S. 449–450).
410
П. Волочков учился у Френа в Казанском университете, где в июле 1816 г. получил звание кандидата восточной словесности, см.: Мазитова Н. А. Изучение Ближнего и Среднего Востока в Казанском университете: (Первая половина XIX века). Казань, 1972. С. 28–29.
411
Чуть измененные строки из песни солдат в конце шиллеровской пьесы «Лагерь Валленштейна» (перевод Л. Мея).
412
Слово написано по-русски.
413
Ссылка на книгу: Alphabetum Brammhanicum seu Indostanum Universitatis Kasí. Romae, 1771, в которой «браминский алфавит» (деванагари) сравнивается с «народным индостанским» письмом.
414
Этот труд Раск отправил из Петербурга Р. Нюэрупу в виде отдельного письма, датированного 30 мая 1819 г. В нем Раск изложил принципы сравнительного языкознания и разработал классификацию финно-угорских языков, основываясь на русскоязычных исследованиях (об изданиях см. примеч. 69, 70 к предисловию).
415
Имеется в виду Н. П. Румянцев, который находился в своем гомельском имении.
416
Среди источников своей классификации (см. примеч. 266) Раск упомянул книгу «Сочинения, принадлежащие к грамматике вотского языка» (СПб., 1775) (см.: Rask R. Udvalgte Afhandlinger. B. II. S. 244), которую он, по-видимому, одолжил у Ф. П. Аделунга.
417
Сохранился черновик письма: Копенгаген. Det Kongelige Bibliotek. Add. 198 Fol. Breve fra Rasmus Rask. Fasc. 3. № 41. Опубликован: Breve fra og til Rasmus Rask. B. I. S. 444–447. Частичный реферат несохранившегося белового варианта и дату письма см.: Dansk Litteratur-Tidende for Aaret 1819. Kiøbenhavn, [1819]. № 48. S. 783. Черновой и беловой варианты идентифицированы в: Breve fra og til Rasmus Rask. B. III.1. København, 1968. S. 177 (коммент. к строке 444.13).
418
Интервал:
Закладка: