Расмус Раск - Заметки о России

Тут можно читать онлайн Расмус Раск - Заметки о России - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Путешествия и география, издательство Новое литературное обозрение, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Расмус Раск - Заметки о России краткое содержание

Заметки о России - описание и краткое содержание, автор Расмус Раск, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга дневниковых записей и писем 1818–1820 годов выдающегося датского языковеда Расмуса Кристиана Раска (1787–1832) уникальна. Автор по пути в Персию и Индию, куда направлялся с научной целью, прожил больше года в Петербурге, побывал в Москве и проехал без всякого сопровождения до Астрахани. Беседуя с людьми разных сословий, он узнал страну, можно сказать, изнутри. Публикуемые материалы впервые переведены на русский язык и по-новому открывают для нас Россию александровской поры. Они содержат живые зарисовки быта Петербурга и других российских городов, размышления о русской жизни и русском языке, колоритные портреты российских ученых того времени.

Заметки о России - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Заметки о России - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Расмус Раск
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

496

Впечатления от «скверного» (styg) руслагенского диалекта см.: Rask R. K. Dagbøger. B. I. S. [41].

497

Раск записал финляндско-шведские диалектные слова. Первые два (herrin — господин, postin — почта) оканчиваются постпозитивным определенным артиклем in вместо литературного en. Третье, «spreckjan», сопоставимо со швед. «spräcka», новонорв. «sprekkja» — «ломать». По любезному сообщению С. Бергстрём-Сёдерлунд в письмах составителю от 17 и 20 ноября 2017 г., в картотеке Словаря шведских диалектов Финляндии (Ordbok över Finlands svenska folkmål), издаваемого Институтом исконных языков Финляндии, зафиксированы следующие варианты определенной формы слова со значением «трещина, дыра во льду или в материи»: «sprekkjån» в Собственно Финляндии, «sprettjån» на Аландских островах (Кумлинге и Брандё), в Собственно Финляндии и Уусимаа, «sprekkån» в Собственно Финляндии и Уусимаа, sprekkon на юге Остроботнии. Наконец, «sjuende» означает «седьмой» (литературная форма «sjunde»).

498

Шведское название города Турку (здесь и далее для перевода шведскоязычных топонимов Финляндии используются основанные на них и принятые в Российской империи формы).

499

В рукописи ошибочно «Fermborg». В то время в Або жила Мария Ульрика, вдова абоского переплетчика П. А. Фернборга, см.: Carpelan T. Åbo donatorer intill år 1909. Biografiska anteckningar. Bidrag till Åbo stads historia. Andra ser. H.10. Helsingfors, 1910. S. 71.

500

См.: Vhael B. G. Grammatica Fennica. Aboæ, 1733. О гласном звуке в фамилии Валь см.: Impivaara H. Pärttyli Vhaëlin nimestä // Historiallinen Aikakauskirja. 1919. № 2 & 3. S. 332–334; Schybergson M. G. Vhael // Nordisk familjebok. Konversationslexikon och realencyklopedi. Ny, reviderad och rikt illustrerad upplaga. Stockholm, 1921. B. 32. S. 164.

501

Мария Ульрика была дочерью крестьянина из юго-западной части Финляндии, однако шведкой по происхождению (судя по ее девичьей фамилии Сундстрём).

502

Эльуст (Ølost), «пивной творог» — теплое молоко, створоженное пивом.

503

Имеется в виду Абоская академия.

504

С ним Раск познакомился в Стокгольме 26 октября 1817 г. «Магистр Арвидссон из Або ‹…› был очень общительный и интересный молодой человек, чувствовалось, что он силен в финском»; с Рождества 1817 г. Раск давал ему уроки исландского и англосаксонского ( Rask R. K. Dagbøger. Β. I. S. [31, 34]). О письме Арвидссона Раску от 12 июня 1823 г. см. во вступительной статье с. 28 и примеч. 124.

505

Сохранились письма Раска Фр. Мюнтеру от 18 декабря 1817 г., Х. К. Эрстеду от того же числа и Э. К. Верлауфу от 20 декабря 1817 г., в которых он рекомендует двоюродных братьев Тенгстрёмов, см.: Breve fra og til Rasmus Rask. B. II. S. 306.

506

См.: Rask R. K. Angelsaksisk Sproglære tilligemed en kort Læsebok. Stokholm, 1817.

507

Нагорье в северо-восточной части Скандинавских гор.

508

Этими терминами Раск обозначает древнее финно-угорское население Скандинавии. Ётуны — великаны древнескандинавской мифологии. Квены — народ в Фенноскандии, упоминавшийся в средневековых источниках (который вряд ли родственен современным квенам, имеющим в Норвегии статус национального меньшинства).

509

То есть народная песня.

510

Иоакимовская летопись известна по фрагментам, опубликованным В. Н. Татищевым в его книге «История Российская». В исторической науке по вопросу о ее подлинности нет единого мнения. В письме составителю от 3 июля 2016 г. Н. Минар-Тёрмянен объяснила внимание Эрстрёма к Иоакимовской летописи тем, что содержавшееся в ней известие, предположительно истолкованное Татищевым как свидетельство об основании Выборга Гостомыслом ( Татищев В. Н. История Российская. М., 1768. Кн. 1. Ч. 1. С. 33, 45), использовалось в XVIII веке для подтверждения прав России на Старую Финляндию; ср.: Minard-Törmänen N. Viborg seen by Russians (1700–1830): Аnother stone to the imperial edifice // Viipuri, kulttuurien kaupunki 1710–1840 (в печати).

511

См.: Ganander Ch. Mythologia Fennica. Åbo, 1789.

512

Juslén (вариант фамилии Juslenius).

513

Эрстрём и Оттелин были соавторами учебника русского языка, см.: Ehrström E. G., Ottelin C. G. Rysk språklära för begynnare. St. Petersburg, 1814. Согласно записям в путевом дневнике ( Rask R. K. Dagbøger. Β. I. S. [9, 23]), по этому учебнику Раск занимался русским языком в Швеции.

514

Имеется в виду финская грамматика Ю. Строльмана на немецком языке: Strahlmann J. Finnische Sprachlehre für Finnen und Nicht-Finnen. St. Petersburg, 1816; Раск в октябре 1817 г. одалживал эту книгу у магистра Арвидссона (см.: Rask R. K. Dagbøger. B. I. S. [31]).

515

Фраза переведена достаточно условно. Слова «til Lector Meyer» приписаны на полях; имя Vallenii М. Бьеррум читала как Vallandi.

516

Вероятно, черви в линнеевском понимании (т. е. все беспозвоночные, кроме насекомых).

517

о финской поэзии ( лат. ). См.: Porthan H. G. Dissertationes de poësi Fennica. Aboe, 1766–1768. Particulae I–V.

518

См.: Bugge P. O. Postilla eli Ewangeljumillisia Tutkistelemuxia Juhla- ja Sunnuntai päiwäin ewangeljumeista. Turusa, 1804.

519

Возможно, имеется в виду А. Г. Симелиус, см. о нем: Åbo Akademis Studentmatrikel / Å nyo upprättad af Vilh. Lagus. Senare Avdelningen 1740–1827. Helsingfors, 1895. S. 485.

520

Герой карело-финского эпоса, поэт-рунопевец, которому приписывалось создание музыкального инструмента кантеле.

521

Приход в трех верстах от Або, в настоящее время район в северо-восточной части г. Турку.

522

Вероятно, Раск имеет в виду осуществленные М. Агриколой переводы книг Библии на финский язык: S. Wsi Testamenti. [Stocholmis], 1548; Dauidin Psaltari. [Stocholmis], 1551; Weisut ia Ennustoxet Mosesen Laista ia Prophetista Wloshaetut [Stocholmis], 1551; Ne Prophetat. Haggaj. Sacharia. Maleachi. Stocholmis, 1552.

523

Академия была учреждена в 1640 г., Кристина стала совершеннолетней в 1644 г., коронация состоялась в 1650 г.

524

Рельефы на тему «Прогресс просвещения и наук в Финляндии» были выполнены Э. Кайнбергом (1771–1816) в 1813–1816 гг. Они сохранились до нашего времени в актовом зале старого здания академии. Пятый рельеф не связан со временем российского правления: изображенная на нем закладка здания академии состоялась в 1802 г.

525

Имеется в виду орган самоуправления академии.

526

В консисторию входили ординарные профессора, представители юридического (Фемида), богословского (Минерва), философского и медицинского факультетов (Минерва и Аполлон).

527

Древнегреческая богиня здоровья.

528

Разрешение на продолжение пути, которое Раск должен был получить в Або взамен паспорта, выданного ему в российском посольстве в Стокгольме, ср. часть I, примеч. 205.

529

Landkanselliet. Имеется в виду Императорский Финляндский сенат, правительственный орган Великого княжества Финляндского.

530

См.: Grant J. Thoughts on the Origin and Descent of the Gael. Edinburgh, 1814.

531

По-видимому, речь идет о следующих книгах Яакко Ютейни: Judén J. Kritik öfver lån-bokstäfverna uti Finska språket. Wiborg, 1816; Idem. Anmärkningar uti Finska skaldekonsten. Wiborg, 1816.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Расмус Раск читать все книги автора по порядку

Расмус Раск - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Заметки о России отзывы


Отзывы читателей о книге Заметки о России, автор: Расмус Раск. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x