Расмус Раск - Заметки о России
- Название:Заметки о России
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-1000-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Расмус Раск - Заметки о России краткое содержание
Заметки о России - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
452
Письмо написано на исландском языке. Находилось в семейном архиве, утрачено к 1939 г. Копия, переписанная H. Dahl, хранится в Копенгагене: Det Kongelige Bibliotek. Ny kgl. saml. 2965 4°. Опубликовано: Brjef frá R. Kr. Rask til sira Árna Helyasonar // Tímarit hins íslenzka bókmentafélags. 1890. Árg. 11. S. 251–256; Breve fra og til Rasmus Rask. B. II. S. 6–11.
453
Деревня близ Рейкьявика, в настоящее время один из районов города.
454
Видей (Viðey) — остров недалеко от Рейкьявика, где жил и трудился М. Стефенсен, имевший чин конференц-советника с 1815 г.
455
«Gaman og Alvara» — альманах, издававшийся под редакцией М. Стефенсена Исландским просветительским обществом и планировавшийся как ежегодник. Было издано только два выпуска, в 1798 и 1818 гг.
456
«Klausturpósturinn» — первый исландский ежемесячный журнал, издателем и редактором которого был М. Стефенсен (1818–1826).
457
См.: Konunga-Sögur af Snorra Sturlusyni. Holmiæ, 1816. T. 1; 1817. T. 2. Третий том вышел только в 1826 г.
458
Цитата по памяти из стихотворения Ф. Магнусена «Старческий плач Исландии» («Íslands ellivæla», «Ísland beztum blóma»).
459
Р. Нюэруп вместе с Раском работал над изданием датского перевода «Эдды».
460
«Исландская грамматика» ( швед. ). См.: Rask E. C. Anvisning till Isländskan eller Nordiska Fornspråket. Stockholm, 1818.
461
«Хрестоматия и Эдда» ( швед. ). См.: Sýnishorn af fornum og nýjum norrænum ritum í sundrlausri og samfastri ræðu. Id est Specimina Literaturæ Islandicæ veteris et hodiernæ prosaicæ et poëticæ, magnam partem anecdota / Ed. Erasmus Chr. Rask. Holmiæ, 1819; Snorra-Edda ásamt Skáldu og þarmeð fylgjandi Ritgjörðum / Útgefin af R. Kr. Rask. Stockhólmi, 1818.
462
вышли, и на первые две книги даже опубликована рецензия ( швед. ). Имеется в виду анонимная рецензия: Swensk Litteratur-Tidning. 1819. № 48 (20.11). Sp. 753–761.
463
В рукописи все предложение, начиная со слов «После того», было, согласно пояснению к первой публикации, приписано на полях.
464
Это пособие опубликовано не было. См.: Breve fra og til Rasmus Rask. B. III. S. 177 (коммент. к строке 433.28).
465
Rask R. K. Angelsaksisk Sproglære tilligemed en kort Læsebok. Stokholm, 1817.
466
Известны по крайней мере два сходных списка терминов; разночтения приведены М. Бьеррум в: Breve fra og til Rasmus Rask. B. III.1. S. 184–186.
467
Здесь и далее вслед за исландскими неологизмами Раск дает датские, шведские и латинские эквиваленты, которые в настоящей публикации переведены на русский язык.
468
С этого раздела датские и др. эквиваленты Раск дает не всегда, но в настоящей публикации вновь вводимые термины продолжают даваться по-исландски и поясняться русскими эквивалентами.
469
Вероятно, Раск ссылается на популярную «Малую латинскую грамматику» (1795) К. Г. Брёдера, которая в 1803 г. вышла в датском переводе. См.: Breve fra og til Rasmus Rask. B. III.1. S. 186 (коммент. к строке 8.22).
470
По примеру Бадена ( лат. ). Имеется в виду многократно издававшаяся c 1782 г. «Grammatica Latina» Я. Бадена.
471
См.: Ihre Th. In nuce Roma. Upsaliæ, 1759. P. 54–79.
472
Турсы — великаны в скандинавской мифологии.
473
Как установила М. Бьеррум, стихи Раска содержат реминисценцию из древнеисландской «Саги о Хервёр и Хейдреке». См.: Breve fra og til Rasmus Rask. B. III.1. 186 (коммент. к строке 8.29).
474
Имеется в виду А. П. Ермолов.
475
Цитата из «Мессы для Эвана», одного из «Шуточных и застольных стихотворений» Сигурда Петурссона, приведенная согласно варианту, который опубликован Раском в антологии исландской литературы: Sýnishorn af fornum og nýjum norrænum ritum í sundrlausri og samfastri ræðu. Id est Specimina Literaturæ Islandicæ veteris et hodiernæ prosaicæ et poëticæ, magnam partem anecdota / Ed. Erasmus Chr. Rask. Holmiæ, 1819. Bls. 281; ср.: Ljóðmæli Sigurðar Péturssonar. Reykjavík, 1844. Bls. 195. Цитата содержит игру слов (слово «друг» в исландском языке созвучно слову «вино»). Составитель благодарит Р. Г. Бертельсена за помощь при написании данного примечания.
476
Имеется в виду Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис).
477
Имеется в виду Ф. Винтерфельдт.
478
Раск цитирует строки из «Рим Стеллы» (1791–1792) Сигурда Петурссона, переработавшего в жанре исландских рим пародию Й. Х. Весселя (1784) на «Стеллу, пьесу для любящих» (1775) И. В. Гете, ср.: Ljóðmæli Sigurðar Péturssonar. Reykjavík, 1844. Bls. 4 (Stellu Rímur I.6).
479
Порт в Швеции на Аландском море.
480
В рукописи «Gisland». Йислан (Gisslan) — шхера в западной части Аландских островов с координатами 60°09,5' с.ш., 19°18′ в.д. (см.: Svenska orter. Atlas över Sverige med ortbeskrivning / Utgiven av Generalstabens Litografiska Anstalt. Stockholm, 1934. D. 3. P. 206).
481
Singaskjær. Вероятно, Сигнилшер (Signilskär), остров в западной части Аландских островов с координатами 60°12′ с.ш., 19°20′ в.д.
482
Риксдалеры и скиллинги банко — ассигнации, выпускавшиеся шведским Банком государственных сословий (центральным банком Швеции) в 1777–1858 гг. Один риксдалер банко равнялся 48 скиллингам, поэтому названная сумма в 48 риксдалеров вызывает сомнения, особенно если учесть, что следующий сопоставимый этап пути с теми же перевозчиками обошелся Раску в 2 риксдалера.
483
Остров в Балтийском море в западной части Аландских островов.
484
Раск включил в свою антологию исландской литературы «Письмо исландской девочки по имени Сигрид (уменьшительное Сигга) знакомому, находившемуся в Дании», см.: Sýnishorn af fornum og nýjum norrænum ritum í sundrlausri og samfastri ræðu. Id est Specimina Literaturæ Islandicæ veteris et hodiernæ prosaicæ et poëticæ, magnam partem anecdota / Ed. Erasmus Chr. Rask. Holmiæ, 1819. Bls. 255–256.
485
Остров в восточной части Аландских островов.
486
Главный остров Аландских островов.
487
В рукописи «Dälet». Делет (Delet, фин. Teili) — пролив между Вардё и Кумлинге.
488
Раск, поставив знак равенства, сравнивает свой ледовый путь с Лоунсхейди (Lónsheiði), горной тропой на юго-восточном побережье Исландии.
489
То есть 10,689 км.
490
Lappvesi — пролив между Кумлинге и Брандё.
491
То есть саамских.
492
Область на юго-западе Финляндии (швед. Egentliga Finland, фин. Varsinais-Suomi).
493
Работник почтовой станции, исполнявший обязанности кучера или провожатого. Ср. часть I, примеч. 9.
494
Vaijnenperri? (чтение М. Бьеррум: Vajnerperri). По догадке Н. Минар-Тёрмянен в письме составителю от 20 сентября 2016 г., Wainianperä — ныне несуществующий населенный пункт между Хельсинге и Туомойненом. См.: Karta öfver Finland. Sektionen F2. Sydvestra delen af Åbo län med vestligaste delen af Nylands län. Helsingfors, 1865. Примерные координаты: 60°36′ с.ш., 21°27′ в.д. (3°30′ з.д. по Гельсингфорсу).
495
Botala. В письме, упомянутом в предыдущем примечании, Н. Минар-Тёрмянен указывает на населенный пункт Buotila на той же карте. В настоящее время топоним сохранился в названии дороги Puotilantie. Примерные координаты 60°40′ с.ш., 21°33′ в.д. (3°24′ з.д. по Гельсингфорсу).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: