Луи Буссенар - Избранные произведения. I том [Компиляция]

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Избранные произведения. I том [Компиляция] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Избранные произведения. I том [Компиляция] краткое содержание

Избранные произведения. I том [Компиляция] - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луи Анри Буссенар (1847–1910) — французский писатель, чьи произведения известны всему миру. Он прославился оригинальными сюжетами, необычными идеями и сам по себе был единственным и неповторимым. Автор приключенческой литературы и неутомимый путешественник.
Содержание:
Приключения парижанина (цикл)
Сын парижанина (трилогия)
Жозеф Перро (цикл)
Господин Синтез (цикл)

Избранные произведения. I том [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные произведения. I том [Компиляция] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1345

Катаклизм — крутой решительный переворот, катастрофа.

1346

Полиглот — человек, владеющий многими языками.

1347

Кулинарные импровизации — изобретение новых блюд и способов приготовления пищи.

1348

Гурман — любитель и знаток изысканных блюд; лакомка.

1349

Эстетика — учение о прекрасном.

1350

Маис — кукуруза.

1351

Коктейль — смесь из различных спиртных напитков.

1352

Речь идет об одном из эпизодов гражданской войны 1861–1865 годов в США Поп и Джексон — генералы армий противоборствующих сторон.

1353

Конфедераты — в гражданской войне (см. предыдущее примечание) — войско конфедерации штатов, боровшихся за сохранение рабства в США.

1354

Популяция — совокупность особей растительного или животного мира определенного пространства, принадлежащих тому или иному виду (например, популяция медведей в Северной Америке).

1355

Новый Свет — литературное название Америки и (реже) Австралии, в противоположность Старому Свету — Европе, Азии и Африке.

1356

Данные о гризли, приведенные здесь, кажутся несколько преувеличенными, к ним следует отнестись критически.

1357

Эфраим — собственное имя; в данном случае прозвище гризли, распространенное в Америке.

1358

Фортуна — в Древнем Риме богиня счастья, случая, удачи.

1359

Каталепсия — болезненная неподвижность, оцепенение.

1360

Черт побери! (англ.).

1361

Валаамова ослица — в Библии рассказано о пророке по имени Валаам, он запятнал себя корыстолюбием, но был обличен своею же ослицей, которая заговорила человеческим голосом. В переносном смысле — о молчаливом человеке, неожиданно заговорившем в общей беседе.

1362

Лауданум — вещество, выделенное из опиума, наркотик.

1363

Фора — заранее обусловленное преимущество, например, в числе очков, ходов или фигур в игре (бильярд, шахматы, карты), даваемое более сильным игроком слабому. В спорте — прибавленное время (более ранний старт, например).

1364

Буквально «другой я»; близкий друг и единомышленник, человек настолько близкий к кому-либо, что может его заменить (лат.).

1365

Аргумент — логический довод, служащий основанием доказательства.

1366

Клуб охотников и рыболовов (англ.).

1367

Арбитр — посредник между спорящими сторонами.

1368

Компетенция — круг вопросов, в которых данное лицо обладает познанием и опытом.

1369

Дискуссия — обсуждение спорного вопроса.

1370

Гризли — крупный свирепый серый медведь, обитающий на Аляске и в западных районах Канады.

1371

Бизон — дикий бык, водившийся в Северной Америке. В настоящее время сохранился только в заповедниках.

1372

Скалистые горы — часть горного пояса Кордильер на западе Канады.

1373

Пари — условие, по которому проигравший в споре обязан сделать что-либо.

1374

Ливерпуль — город на западе Великобритании при впадении реки Мерси в Ирландское море. Один из крупнейших портов Объединенного Королевства.

1375

Галифакс — город на Юго-Востоке Канады. Порт в незамерзающей бухте Атлантического океана.

1376

Трансконтинентальный поезд — поезд, пересекающий континент.

1377

Британская Колумбия — одна из провинций Канады.

1378

Глобальный — всесторонний, общий.

1379

Сибарит — изнеженный, праздный, избалованный роскошью человек (по названию древнегреческой колонии Сибариус, жители которой славились богатством и любовью к роскоши).

1380

Глазами очевидца. (лат.).

1381

Депеша — спешное уведомление.

1382

Прииски в Карибу — прииски в горах Карибу на юго-западе Канады.

1383

Специально для этого предназначенную.

1384

Доминион — самоуправляющаяся колония в составе Британской империи. Канада с 1867 по 1947 год — доминион Великобритании.

1385

Феномен — редкое, необычное явление.

1386

Справочник Карла Бедекера и Брэшоу — путеводитель для путешественников (по именам издателей).

1387

Ри джайна — город в юго-западной части Канады.

1388

Литтон — город на юго-западе Канады.

1389

Лорнет — складные очки с ручкой.

1390

Ванкувер — город на юго-западе Канады, в провинции Британская Колумбия.

1391

В отличие от Манитобы и Онтарио Британская Колумбия не имеет Верхней палаты или Верховного Совета. Она направляет в канадский парламент, работающий в Оттаве, шесть депутатов, избранных всеобщим голосованием и трех сенаторов, назначаемых генерал-губернатором.

1392

Небесная империя — Китай.

1393

Флегматичный — человек, отличающийся медлительностью, спокойствием, слабым проявлением чувств.

1394

Шериф — должностное лицо в Великобритании, выполнявшее административные и некоторые судебные функции.

1395

Гинея — английская золотая монета, находившаяся в обращении до 1817 года.

1396

10,25 миллиметра.

1397

Концессия — предприятие, основанное на договоре на сдачу государством в эксплуатацию частным предпринимателям или иностранным фирмам промышленных предприятий или участков земли с правом добычи полезных ископаемых и строительства различных сооружений.

1398

Мул — домашнее животное, гибрид лошади и осла.

1399

Йел, Камлупс — города на юго-западе Канады.

1400

Метис — потомок от брака разных рас, как правило, европейской и индейской.

1401

Каннибализм — людоедство, зверство, жестокость.

1402

Гумус — перегной, то есть органическое вещество почвы, образовавшееся в ней при разложении растительных и животных остатков.

1403

Миля — тысяча шагов в древности. Теперь морская международная миля равна 1, 852 км., морская миля в Великобритании равна 1, 8532 км. В данном случае имеется в виду уставная сухопутная миля, равная 1, 609 км.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения. I том [Компиляция] отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения. I том [Компиляция], автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x