Луи Буссенар - Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Название:Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. I том [Компиляция] краткое содержание
Содержание:
Приключения парижанина (цикл)
Сын парижанина (трилогия)
Жозеф Перро (цикл)
Господин Синтез (цикл)
Избранные произведения. I том [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Консорциум — временное соглашение между несколькими банками или промышленными предприятиями для совместного размещения займов, проведения финансовых или коммерческих операций большого масштаба, осуществления крупного промышленного строительства, увеличения производства продукции.
1465
Амнистия — смягчение наказания или освобождение от наказания лиц, осужденных судом.
1466
Миссионер — лицо, занимающееся распространением религии среди населения с другим вероисповеданием. Например: французские миссионеры-христиане в Канаде среди язычников-индейцев.
1467
Префект полиции — начальник центрального полицейского управления, подчиненный непосредственно правительству (министру внутренних дел).
1468
Репс — хлопчатобумажная или шелковая ткань в рубчик, используется как обивочная и декоративная.
1469
Судебный исполнитель — должностное лицо, призванное следить за точным и своевременным исполнением судебных решений.
1470
Бювар — настольная папка с письменными принадлежностями.
1471
Профан — человек, полностью не осведомленный в какой-либо области; невежда.
1472
Цербер (Кербер) — в греческой мифологии чудовищный трехглавый пес, охраняющий вход в подземное царство; в переносном смысле — свирепый и неумолимый страж.
1473
Банк Ротшильда — крупнейшее в Европе разветвленное банковское предприятие, основанное в XVIII в. во Франции М. А. Ротшильдом.
1474
Мифические самоцветы — здесь: драгоценные камни, о существовании которых известно лишь понаслышке.
1475
Фирма «Рукероль (Рукейроль) и Денейруз» — французская фирма, изготовлявшая снаряжение для подводных погружений.
1476
Иероглифы — рисуночные знаки египетского, китайского, японского письма; в переносном смысле — загадочные, зашифрованные тексты.
1477
Луидор — французская золотая монета, названная в честь короля Людовика (Луи) XIII.
1478
Цейлон — остров в Индийском океане у южной оконечности полуострова Индустан; современное название Шри Ланка.
1479
Эмбарго — запрет на вывоз или ввоз золота, иностранной валюты или каких-либо товаров.
1480
Индивидуум — отдельный человек, личность.
1481
Елейный голос — неискренне ласковый, лицемерный.
1482
Эмигранты-нигилисты — здесь речь идет о бежавших из России участниках революционных движений 2-й половины XIX века, подвергавшихся на родине полицейскому преследованию. Нигилистами их называли в основном в реакционных кругах за их отрицательное отношение к официально признанной культуре, морали, к общественному строю, против которого они выступали.
1483
Перегонный куб — устройство для разделения путем горячей перегонки жидкой смеси на составные части.
1484
Реторта — стеклянный лабораторный сосуд, полый шар с изогнутой трубкой.
1485
Алхимик — в средневековой Европе так называли людей, занимавшихся отысканием так называемого философского камня, при помощи которого будто бы можно было превратить любой металл в золото или серебро; в переносном смысле — человек, занимающийся сложными и «загадочными» химическими опытами.
1486
Каламбур — игра слов, разных по значению, но сходных по звучанию; французское слово (произносится: алексифармак) означает «противоядие».
1487
Ларусс Пьер (1817–1875) — французский ученый, основатель издательства универсальных энциклопедических словарей; само издательство, а также выпускаемые им словари носят имя основателя («Большой Ларусс» и т. п.).
1488
Соль гремучей кислоты — так называемая гремучая ртуть, взрывчатое вещество, образующееся в результате нагревания смеси ртути со спиртом и крепкой азотной кислотой.
1489
Пироклетчатка или нитроклетчатка — продукты обработки различных видов клетчатки (хлопка, древесного дуба и т. п.) азотной кислотой или смесью азотной и серной кислот; применяется для изготовления пороха и других взрывчатых веществ.
1490
Нитробензол — искусственное горькоминдальное масло, получаемое при обработке бензина азотной кислотой.
1491
Беллинит, серанин, петролит, себастин, панкластит… и т. д. — различные взрывчатые вещества группы динамитов.
1492
Фиакр — легкий наемный экипаж.
1493
Сорбонна — распространенное второе название Парижского университета.
1494
Мэтр — здесь: почтительное обращение к господину и учителю.
1495
Коллеж де Франс — одно из старейших (основано в 1530 г.) учебных и научных заведений во Франции (Париж).
1496
Патрон — покровитель, хозяин.
1497
Национальная библиотека — крупнейшая французская библиотека в Париже (основана в 1480 г.).
1498
Готтский альманах — дипломатический и статистический ежегодник, издается с 1763 года в Готе (Германия), с 1767 года выходит на немецком и французском языках; содержит сведения о королевских династиях Европы, о лицах, занимающих ответственные государственные посты, и о крупнейших политических событиях.
1499
Концепция — руководящая идея, ведущий замысел.
1500
Индусы-бхили — индийские горцы, по религии индуисты, отличаются силой, отвагой и предприимчивостью.
1501
Жеманный — неестественный, лишенный простоты.
1502
Стоглазый Аргус — в греческой мифологии великан, который стерег по велению ревнивой богини Геры возлюбленную ее мужа, главы богов Зевса; в переносном смысле — бдительный страж.
1503
Департамент — здесь: отдел министерства.
1504
Караван-сарай — постоялый и торговый двор на Востоке; здесь слово употреблено в переносном смысле.
1505
Апартаменты — многокомнатное жилое помещение (во дворце, гостинице, богатом особняке).
1506
Сведенборг Эмануэль (1688–1772) — шведский ученый и религиозный философ.
1507
Антропология — наука о происхождении и развитии человека, образовании человеческих рас.
1508
Анфилада — примыкающие одна к другой комнаты, дверные проемы которых расположены по одной линии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: