Луи Буссенар - Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Название:Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. I том [Компиляция] краткое содержание
Содержание:
Приключения парижанина (цикл)
Сын парижанина (трилогия)
Жозеф Перро (цикл)
Господин Синтез (цикл)
Избранные произведения. I том [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1662
Полубак — слегка приподнятая часть носовой палубы судна.
1663
Генезис — происхождение и последующий процесс развития.
1664
Хинди — один из самых распространенных языков Индии, в настоящее время является государственным языком.
1665
«Я родился в Булонь-сюр-Мер, и английский наряду с французским мне… родной». Булонь-сюр-Мер — портовый город у пролива Па-де-Кале, разделяющего Францию и Англию. В этот порт приходят суда из Англии с пассажирами, едущими на континент. Многие жители Булони-сюр-Мер в той или иной степени владеют английским языком.
1666
Нана-Саиб (Нана Сахиб) — один из руководителей антианглийского восстания в Индии в 1857–1859 годы.
1667
«… потерял свою касту, стал парией ». — В Индии с древности существовало деление общества на замкнутые в специальном отношении группировки — касты; высшей среди них является каста брахманов, а среди низших каст есть такие, члены которых называются «неприкасаемыми» (мусорщики, могильщики и т. п.), или париями. Член высшей касты, вступивший в общение с париями, сам становится «неприкасаемым».
1668
Bathybius состоит из двух греческих слов, означающих « живущая на больших глубинах ». Хаксли назвал ее в честь Гекеля, профессора Иенского университета, глубоко изучившего и описавшего монеровидных.
1669
Марокканская одежда — т. е. такая, какую носят в Марокко (Северная Африка).
1670
Вельзевул — дьявол; владыка ада.
1671
Стопор — деталь или устройство для закрепления частей механизма в определенном положении.
1672
Планшир — округленный деревянный брус, который проходит по верхней части фальшборта, ограждающей палубу.
1673
Червячная передача — механизм для передачи вращения между валами; состоит из винта (червяка) и сопряженного с ним колеса с нарезкой.
1674
Шкив — колесо, на котором крепится ремень канатной передачи.
1675
Каретка — передвигающаяся в обе стороны по определенной линии часть механизма.
1676
Грузовая стрела — устройство на корабле для погрузки угля (иногда и других грузов).
1677
Шпангоутный шест (шпангоут) — ребро корпуса корабля.
1678
Перлинь — веревка или трос толщиной от 10 до 15 см в диаметре.
1679
Тубус — трубка, в которой заключены окуляры микроскопа или другого оптического прибора.
1680
Гидравлический пресс — механизм, производящий давление силой воды, направляемой поршнем в особом цилиндре.
1681
Эбонитовая трубка — трубка из эбонита, твердого вещества, получаемого путем вулканизации каучука большим количеством серы.
1682
Аберрация человеческой психики — сдвиг в восприятии, при котором теряется представление о действительной последовательности событий во времени.
1683
Асфиксия — смерть от удушья.
1684
Лучевики (радиолярии) — подкласс простейших животных (размер до 1 мм) с твердым скелетом (свыше 7 тыс. видов).
1685
Субстрат — здесь: среда постоянного обитания и развития микроорганизмов.
1686
Корпускулы — очень малые частицы вещества.
1687
Бесструктурная плазма — здесь: вещество, не имеющее ядра и определенного строения.
1688
Хаксли (Гексли) Томас Генри (1825–1895) — английский биолог, соратник Ч. Дарвина и популяризатор его учения о происхождении видов.
1689
От греческого « ложный » и « нога ».
1690
Инфузории — одноклеточные животные, обладающие, в отличие от других одноклеточных, двумя ядрами.
1691
Коллоидная субстанция (золь) — студенистое некристаллизующееся вещество (белок, крахмал и т. п.), не способное и в растворенном виде проникать сквозь оболочку.
1692
Эндосмос — просачивание менее плотной жидкости в более плотную сквозь полупроницаемую органическую перепонку.
1693
Гик — горизонтальный брус, по которому растягивается нижний край паруса.
1694
Фал — крепежная веревка, трос.
1695
Манометр — прибор для измерения давлений жидкости и газа, снабженный соответствующим циферблатом-шкалой.
1696
Бакалавр — первая ученая степень в странах Европы и в США.
1697
Белые шары — здесь: голоса «за» при тайном голосовании среди членов Ученого совета (экзаменационной комиссии) университета.
1698
Денди — модник, щеголь.
1699
Гран-сеньор — в феодальной Франции так именовался владетель жалованных королем земель, осуществляющий власть над своими подданными — вассалами; здесь слово употреблено в переносном смысле.
1700
Прострация — самопогружение, при котором человек отключается от реальности (обычно под влиянием какого-либо потрясения).
1701
Абсурд — здесь: нечто, не имеющее смысла.
1702
Более точно закон Архимеда формулируется следующим образом: «Всякое тело, погруженное в жидкость, теряет в своем весе столько, сколько весит вытесненная им жидкость».
1703
Гепатит — воспаление печени, при котором происходит разлитие желчи.
1704
Ничто не повторяется (лат.).
1705
Олимпийское спокойствие — уравновешенность, свойственная, по греческим мифам, богам на Олимпе.
1706
Рента — постоянный доход от вложенных в банк сбережений.
1707
Стюард — слуга (буфетчик, официант) на корабле.
1708
Гомеопатический раствор — здесь: раствор, в котором какое-либо вещество растворено в очень малом количестве.
1709
Флюиды — здесь: легкоподвижные насыщенные газами растворы.
1710
Ферментация — ускорение химических реакций в живых клетках особыми белками — ферментами.
1711
Амёба — простейшее одноклеточное животное, не имеющее постоянной формы тела и передвигающееся при помощи упомянутых выше псевдоподий (ложноножек).
1712
Секки Анджело (1818–1878) — итальянский астроном и физик.
1713
Природа не делает скачков (лат.).
1714
Генерирование материи — воспроизведение, создание материи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: