Луи Буссенар - Избранные произведения. II том
- Название:Избранные произведения. II том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. II том краткое содержание
Содержание:
Бессребреник (цикл)
Мадемуазель Фрикет (цикл)
Похождения Бамбоша (цикл)
Гвианские робинзоны (дилогия)
Жан Бургей (дилогия)
Жан Грандье (дилогия)
Избранные произведения. II том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
418
Сепаратизм — стремление к отделению, обособлению.
419
Расовая дискриминация — умаление прав отдельных народов, их угнетение и преследование.
420
Саванна — обширные равнины в тропиках, покрытые травами, с островками колючих кустарников и низкорослых деревьев.
421
Хижина дяди Тома — нарицательное название убогого жилища негров; по одноименному роману американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896), написанному в 1852 году и пользующемуся до наших дней популярностью.
422
Марти Хосе Хулиан (1853–1895) — национальный герой Кубы, идеолог, организатор и участник освободительного движения против испанского господства. Основатель Кубинской революционной партии (существовала в 1892–1898 гг.). Погиб в бою.
423
Варона Энрике Хосе (1849–1933) — кубинский писатель, ученый, общественный деятель, активный участник борьбы за независимость. Присоединялся к Кубинской революционной партии.
424
Рюлоф — польский генерал, участник освободительного движения на Кубе; в войне 1868–1878 годов одержал ряд побед над испанцами.
425
Инквизиция — в католической церкви XII–XIX веков судебно-политическое учреждение для борьбы с ересями; отличалась крайней жестокостью. Инквизиторами называют в переносном смысле палачей, людей, предающих и подвергающих пыткам, мучениям, издевательствам.
426
Пиастр — итальянское название старинной монеты песо.
427
Леток — отверстие в улье для входа и выхода пчел.
428
Лигатура — в медицине: нить для перевязывания кровеносных сосудов.
429
Ваше превосходительство — официальное обращение к генералам и высшим чиновникам; называть так полковников не принято.
430
Реквизиция — принудительное изъятие имущества, жилья и проч.
431
Мажордом — управляющий частным богатым домом, рестораном.
432
Могиканы — индейское племя, почти полностью истребленное.
433
Лефевр Франсуа-Жозеф (1755–1820) — маршал, участник французской революции и наполеоновских войн, командовал корпусом и частью гвардии.
434
Крестоносцы — участники крестовых походов (1096–1270 гг.) на Ближний Восток; захватнические цели прикрывались религиозными лозунгами.
435
Гурман — любитель и знаток изысканных блюд; лакомка.
436
Ратуша — здание городского самоуправления, обычно имеет часовую башню.
437
Молох — в библейской мифологии божество, для умилостивления которого сжигали малолетних детей.
438
Секта — религиозная группа, община, отколовшаяся от господствующей церкви.
439
Инкогнито — скрытно, тайно, не называя своего имени (например, приехать, присутствовать).
440
Каста — общественная группа, ревниво оберегающая свою замкнутость, обособленность, привилегии.
441
Каталепсия — болезненное оцепенение тела и его отдельных членов.
442
Алтарь — у древних жертвенник.
443
Гладиаторы — в Древнем Риме — рабы, военнопленные, лица, осужденные по суду, специально обученные для кровавого боя между собой или зверями на потеху публике.
444
Мегера — в греческой мифологии одна из трех эриний — богинь кровной мести, с эриниями отождествляются римские фурии; в переносном смысле — злая, сварливая женщина.
445
Шкив — колесо блока для подъема тяжестей.
446
Фанатик — человек, отличающийся исступленной религиозностью, крайней нетерпимостью, изувер.
447
Имитация — подражание, подделка.
448
Резонанс — в переносном смысле отзвук, отголосок.
449
Акцент — в музыке: ритмическое ударение; усиление отдельного звука или аккорда.
450
Фиоритура — в музыке: украшение мелодии звуками, краткой длительности трелями и т. д.
451
Сельва — влажный тропический лес в Южной Америке.
452
Нефрит — минерал зеленоватого цвета, ценный поделочный камень.
453
Обсидиан — стекловидная горная порода, применяется для художественных поделок.
454
Диадема — женское головное украшение в форме небольшой открытой короны.
455
Скептицизм — сомнение во всем, недоверчивость.
456
Каннибал — людоед; в переносном смысле — жестокий, кровожадный человек.
457
Ямс — тропические растения со съедобными корнями.
458
Паре Амбруаз (1510–1590) — французский хирург, разработавший методы лечения огнестрельных ран.
459
Геркулес (Геракл) — герой греческой и римской мифологии, наделённый необычайной силой.
460
Кастаньеты — музыкальный инструмент, употребляемый для ритмического прищелкивания во время танца.
461
Провидение — целесообразное действие высшего существа, направленное к высшему благу творения вообще, человека и человечества в особенности.
462
Жвалы — верхняя масть челюстей у некоторых ракообразных и насекомых.
463
Ритуал — совокупность обрядов, сопровождающих религиозный акт и составляющих его внешнее проявление.
464
Вампир — сказочный оборотень, пьющий кровь живых людей.
465
Марионетка — кукла, приводимая в движение системой ниток.
466
Фут — английская мера длины, равна 12 дюймам, или 0,3048 м.
467
Рифы — ряд подводных или мало выдающихся над поверхностью моря скал или острова и отмели, созданные кораллами, т. е. неподвижными морскими животными (их скелетами).
468
Форт — сравнительно крупное оборонительное сооружение долговременного характера; может являться частью крепости.
469
Пакетбот — устарелое название почтово-пассажирского судна.
470
Морские разбойники (исп.).
471
Узел — единица измерения скорости судов; равен 1 морской миле в час, или 1,852 км/час.
472
Рея, рей — брус, горизонтально прикрепленный серединой к корабельной мачте; нередко служил импровизированной виселицей.
473
Интервал:
Закладка: