Адам Уильямс - Дворец райских наслаждений
- Название:Дворец райских наслаждений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2007
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:031231566-X, 978-5-367-00451-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адам Уильямс - Дворец райских наслаждений краткое содержание
Дворец райских наслаждений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Кто эта цыпочка? — спросил Симпсон у ехавшего рядом Меннерса.
— Элен Франсес Дэламер, — медленно, чеканя каждое слово, ответил Меннерс. — Судя по всему, мы вместе едем в Шишань.
— Вот так везение! О такой красотке можно только мечтать.
— Она может оказаться крепким орешком. К тому же она помолвлена.
— С кем? С Томом? Этим любителем лапты? Старина, он тебе не соперник.
— Так или иначе, в Шишане скучать не придется. Что ставишь?
— Двадцать гиней на то, что я доскачу до городских стен быстрее тебя. Вернее, нет! Я удваиваю ставку, а если ты проиграешь, отдашь мне на час ту монгольскую девушку, что ты в последнее время ублажаешь у матушки Чжоу.
— Она на тебя даже не посмотрит. Впрочем, уговорил. Пятьдесят гиней. Ты станешь моим должником прежде, чем опустится солнце.
— Скачи, мой мальчик, скачи изо всех сил, — резко рассмеялся Симпсон.
— Я всегда скачу изо всех сил, — ответил Меннерс и, огрев лошадь кнутом, сорвался в галоп.
Сэр Клод — руки за спиной, в зубах сигара — стоял в своем любимом уголке сада и глядел на равнину. Вдали виднелись клубы пыли, вздымаемой в небо тянущейся к городу кавалькадой. На горизонте маячили стены и башни столицы. Солнце садилось за деревья. Тяжелый денек, но очень удачный. Полчаса он беседовал с русским послом. Как и ожидалось, пустые угрозы, звучавшие в самом начале разговора, сменились цветистыми банальностями о дружбе между Русской и Британской империями и громкими словами об общей цели — нести свет цивилизации в дикую Азию. Сэр Клод был уверен, что сегодня же вечером в Петербург полетит телеграмма, и вскоре он сможет судить о ее содержании по донесениям из Кашгара. Ему удалось провести плодотворные переговоры с японским послом, и сэр Клод был рад, что представитель Японии разделяет его взгляды на сложившуюся ситуацию в Китае. Японцам никогда нельзя верить, но в данном случае сэр Клод был рад, что приобрел союзника в надвигающейся стычке с месье Пишоном, которая должна была произойти на совете послов во вторник. О чем только думает Пишон? Вооружить посольства? Как можно настолько утратить самообладание?
Слуги за спиной сэра Клода убирали со столов, садовники сметали окурки с газонов. Жена, решив отдохнуть после пикника, принимала ванну. Он с нетерпением ждал наступления тихого, спокойного вечера, когда с чистой душой можно будет полистать томик Троллопа и пропустить стаканчик-другой сидра.
Неожиданно сэр Клод услышал за спиной деликатное покашливание и, обернувшись, с удивлением обнаружил Притчета, смущенно переминавшегося с ноги на ногу.
— Притчет? Что вы здесь делаете? Все уже давно разъехались по домам.
— Простите сэр, я отправился в дорогу вместе со всеми, но потом я подумал, что дело срочное, до понедельника ждать не может, и поэтому… вот… решил вернуться.
Сэр Клод искренне восхищался профессиональными качествами Притчета. Свои мнимые обязанности переводчика молодой человек знал и выполнял в совершенстве. Он был великолепным востоковедом. Также он был более чем компетентен, выполняя другую работу — собирая разведывательную информацию. Однако его робость сводила с ума:
— Вы могли отвести меня в сторону и поговорить во время пикника.
— Да, сэр.
— Итак, что у вас?
— Мы получили еще одно письмо, сэр.
— Снова боксеры?
— Да, сэр.
— Притчет, Притчет. Опять вы со своими боксерами. Что на этот раз?
— Сэр, мы получили письмо от нашего агента из Фусиня. Это в Манчжурии, к западу от Мукдена. Самый край Китая, рядом с Монголией. Там еще есть гробница…
— Я знаю, где находится Фусинь. Продолжайте.
— Так вот, сэр, наш агент сообщает, что в городе были волнения, в которых участвовали боксеры. Беспорядки начались после появления в Фусине странствующего монаха. Сэр, нам уже не в первый раз доносят об этом монахе…
— Или же о других монахах, таких же, как этот. По Китаю бродят тысячи шарлатанов, и каждый из них, в той или иной степени, является возмутителем спокойствия.
— Да, сэр. Тот же это монах или другой — не имеет значения. Беспокоит то, что в результате волнений погиб человек. Произошло убийство.
— Убийство? Миссионера? Белого?
— Нет, сэр. В этом городе были миссионеры — супруги Хендерсон из Шотландского миссионерского общества. Они отделались испугом — их дом окружила толпа, но самих миссионеров и пальцем не тронули. Они оставили Фусинь и в данный момент едут в Пекин.
— Они могут поднять панику. Нам надо перехватить их, прежде чем до них доберутся газетчики. Однако вы сказали, что произошло убийство?
— Да, сэр. Убили китайца-христианина. Знаменитого купца, который вел дела с несколькими нашими компаниями. Его… изрубили на куски, сэр.
— Боксеры?
— Да, сэр.
— Сведения точные? Боксеры убили его за то, что он был христианином и вел дела с иностранцами?
— В письме об этом не сказано, сэр.
— Но это подразумевается? Ваш агент это подразумевает?
— Да, сэр.
— Что сейчас происходит в Фусине?
— Местные власти направили в город войска. Бунт подавлен. Арестовано несколько зачинщиков, включая убийц купца. Странствующий монах исчез. Сейчас все вроде бы вернулось на круги своя. В местном ямэне состоится суд, за которым, возможно, последуют казни.
— В таком случае я полагаю, что все произошедшее — внутреннее дело Китая.
— Что вы сказали, сэр?
— Обычное восстановление правопорядка. Бунт бедноты, подавленный местными властями. Откуда вы знаете, может быть, этот купец был негодяем, что и вызвало ненависть толпы, послужив поводом для убийства.
— Он был христианином.
— Это ничего не доказывает. В свое время я знавал несколько отъявленных мерзавцев, бывших христианами. Этот купец мог заламывать цены на зерно. Ничего особенного. Самый обычный бунт. Такое здесь случается сплошь и рядом.
— Мой агент доносит о боксерах. Произошло убийство. Сэр, такое случилось впервые.
— Сейчас все говорят о боксерах. Поймите, Притчет, если мы поднимем шум, то будем выглядеть просто нелепо. Забудьте об этом Фусине. Отдыхайте — в вашем распоряжении еще целый вечер. Делами займемся в понедельник.
— Сэр, неужели мы не станем расследовать этот инцидент?
— Притчет, у вас на уме одни боксеры. Что вы предлагаете?
— Сэр, мистер Меннерс по дороге в Шишань будет проезжать мимо Фусиня. Он не так далеко. Может, мы попросим его написать независимый отчет?
— Я не разделяю вашего доверия к юному Меннерсу. Мне не нравится, что он слишком долго миловался с японцами и не пропускает ни одной юбки. О нем идет дурная слава. Я ему помог, поскольку меня об этом попросил его отец, но это вовсе не означает, что я изменил свое мнение. Я не одобряю этот вздорный план с оружием, который вы придумали за моей спиной, столковавшись с Лондоном. Вот не выгорит ваше дело, и вы вспомните мои слова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: