Уилбур Смит - Муссон
- Название:Муссон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1999
- ISBN:978-5-389-18253-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - Муссон краткое содержание
Продолжение эпопеи о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».
Роман издается в новом, полном переводе.
Муссон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Общий вес – шестьсот пять фунтов, если точно, то есть неточно.
Уэлш усмехнулся собственной шутке, а Хэл изумленно уставился на него. Он не ожидал такой цифры. Это приближалось к лакху рупий. Огромное состояние, в любых монетах. К этому следовало добавить еще золотые и серебряные монеты с трех других дау…
Общая стоимость трофеев намного превосходила стоимость двух больших кораблей, захваченных им.
– Лакх рупий, – задумчиво произнес вслух Хэл.
Его взгляд вернулся к четырем сундукам со сломанными печатями и замками, стоявшим вдоль переборки. Что-то связанное с такой суммой вертелось на краю его памяти…
– Лакх рупий! Ну да, это же цена, которую, как говорил Вазари, аль-Ауф запросил за мальчика с красными волосами, ребенка из пророчества! Цена Дориана!
Чем дольше думал об этом Хэл, тем более осуществимой казалась идея.
На это золото можно было выкупить Дориана. Удовольствие от этой мысли намного перевешивало само золото. Если аль-Малик послал золото аль-Ауфу, чтобы купить Дориана, то это значило: его сын по-прежнему находится на этом острове, в осаде.
– Спасибо, мистер Уэлш. Вы хорошо поработали.
– Знаете, мне никогда не приходило в голову, что вид такого количества золота может показаться неприятным, – пожаловался Уэлш, имея в виду тяжкий труд по взвешиванию.
Хэл вернулся на палубу, чтобы продолжить свою бесконечную вахту.
– Пожалуйста, Боже, пусть Андерсон придет поскорее! – шептал он, глядя на сверкающую синюю воду и изумрудный остров, окруженный полосами белого кораллового песка. – Или хотя бы дай мне силы сдерживаться!
Протянулась еще одна неделя. А потом одним ослепительным утром, когда море, маслянистое и спокойное, лежало под жалящими лучами солнца, дыша глубоко и ритмично, словно занималось любовью с самим собой, раздался громкий крик Тома, сидевшего в наблюдательном гнезде на мачте.
– Парус!
Хэл, сгорая от нетерпения и не желая ждать доклада наблюдателей, взлетел наверх и втиснулся в гнездо рядом с Томом.
– Там!
Том показал на юг. Много минут Хэлу казалось, что сын, должно быть, ошибся и горизонт чист, но потом он заметил эфемерную точку, тут же исчезнувшую. Он направил в ту сторону подзорную трубу – и точка внезапно появилась снова, крошечная, снежно-белая.
– Ты прав, – обрадовался Хэл. – Корабль с прямыми парусами.
– Два! – поправил его Том. – Два корабля. Должно быть, «Йоркширец» и «Минотавр».
– Надо достойно встретить и поприветствовать их.
Два приближавшихся корабля вскоре действительно стали различимы, и это оказались «Йоркширец» и «Минотавр». Большой Дэниел сотворил настоящее чудо, приведя корабль в порядок за такое короткое время. «Минотавр» смотрелся блистательно в новой краске, и, даже когда он подошел ближе, невозможно было найти какие-то следы обстрела на его корпусе или такелаже. А вот старый «Йоркширец» выглядел слегка потрепанным, на нем отпечатались превратности долгого похода.
Хэл обменялся сигналами приветствия с обоими кораблями, а когда они уже подошли друг к другу, с «Йоркширца» спустили баркас. Красное лицо Эдварда Андерсона сияло на корме, как сигнальный фонарь, когда баркас подходил к «Серафиму». Он поднялся по трапу с удивительной для такого крупного человека легкостью. И сжал протянутую руку Хэла.
– Я уже слышал от мистера Фишера, что вам тут пришлось потрудиться в мое отсутствие, сэр Генри, и что вы захватили немалую добычу.
И в его голосе, и на его лице отражалась досада: лишь те капитаны, которые находились поблизости от добычи, когда ее захватывали, имели право на долю.
– У меня есть неотложное дело для вашего корабля, сэр, и перспектива еще больших сокровищ, – заверил его Хэл.
Он подумал, что было бы слишком жестоко прямо сейчас упоминать о трофеях с арабских дау.
– Пойдемте в мою каюту.
Как только они уселись, слуга Хэла налил им мадеры и вышел.
– Я привез вам письма от мистера Битти и от вашего сына Гая, – сообщил капитан Андерсон и достал из внутреннего кармана плаща упакованный в парусину пакет.
Хэл отложил его в сторону, чтобы вскрыть и прочитать позже.
– Как там Гай?
Вопрос был задан небрежным тоном, потому что Хэл спешил перейти к более насущным делам, но ответ Андерсона ошеломил его.
– Он пребывал в добром здравии, когда я видел его в последний раз, но, насколько я понял, он собирался в ближайшее время жениться.
– Ох, о чем вы? Ему же всего семнадцать! – Хэл нахмурился. – И я ничего об этом не знаю. Должно быть, вы ошиблись, сэр.
– Уверяю вас, никакой ошибки, сэр.
Андерсон покраснел сильнее обычного и неловко поерзал в кресле.
– И кто эта женщина? – требовательно спросил Хэл. – Конечно, в Бомбее множество прекрасных юных леди!
Хэл от возбуждения вскочил и стал расхаживать по каюте, раздосадованный недостатком места в крошечном помещении, которое стало еще теснее после расстановки прекрасной мебели с дау аль-Малика.
– Мне сказали, что это мистрис Кэролайн Битти.
Эдвард Андерсон вытащил из кармана яркий платок и промокнул лицо, покрывшееся потом от смущения, и лишь после этого продолжил:
– Насколько я понял, в этом браке возникла настоятельная необходимость. То есть венчание назначили на следующий день после того, как я вышел из Бомбея. Так что ваш сын, безусловно, уже женат сейчас.
Хэл резко остановился, когда до него начала доходить неприятная правда.
– Том… – вслух произнес он.
– Нет, сэр Генри, вы меня не поняли. Гай, а не Том.
– Простите, я просто думал вслух, – извинился Хэл.
Потрясение отвлекло его от других дел, но Андерсон вернул его обратно следующими словами:
– Мистер Фишер также сообщил мне воистину ужасающую новость, что ваш младший сын попал в руки врагов. Я вам искренне сочувствую, сэр Генри.
– Спасибо, капитан Андерсон. Я очень надеюсь на вашу помощь в спасении моего сына.
– Мой корабль и моя команда полностью в вашем распоряжении. Тут и говорить не о чем.
– Тогда давайте изучим наше положение…
У Хэла имелось несколько недель на разработку планов нападения на Флор-де-ла-Мар, и теперь он подробно изложил их Андерсону. Остаток дня они провели взаперти в капитанской каюте «Серафима», обсуждая каждую деталь кампании, от системы сигналов флагами и фонарями, которыми следовало пользоваться кораблям и тем, кто сойдет на берег, до расположения моряков, которые станут участвовать в нападении, и других отрядов с разными заданиями.
Потом они еще час провели над подготовленной Хэлом картой. Солнце уже садилось, когда Андерсон наконец собрался вернуться на «Йоркширец».
– Крепко помните, что я вам говорил, капитан Андерсон. Аль-Ауф уже несколько лет укрепляется в этом форте. Все это время арабские торговцы со всего океана слетаются к его острову, как мухи к навозной куче. Они привозят с собой огромные деньги, чтобы покупать рабов и краденые товары. Те трофеи, что я успел захватить до вашего прибытия, покажутся сущей ерундой в сравнении с этим. Я уверен, на Флор-де-ла-Мар мы найдем сокровища, которые перевесят даже то, что привозили из своих походов Дрейк или Хокинс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: