Анна Емельянова - Бастард Его Величества
- Название:Бастард Его Величества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-3726-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Емельянова - Бастард Его Величества краткое содержание
Бастард Его Величества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поклонившись, рыцарь с достоинством ответил:
— Я всегда преданно служил вам, миледи. С тех самых пор, как поступил в вашу свиту. И когда вы отдались захватившему вас чувству, я обещал, что поддержу вас в любой совершённой глупости.
Слёзы хлынули из глаз Джоанны, и она, громко зарыдав, бросилась рыцарю на шею:
— Неужели ты отправишься со мной в изгнание, Саймон?
— Да, миледи, — прошептал он. — И каждый день стану доказывать вам верность, защищая замок от нападений шотландских бродяг. О, если бы даже король потребовал предать вас, распяв на дыбе, я бы не предал!
— Что ж, Саймон, единственный мой верный слуга, — отстранившись и глубоко дыша, изрекла принцесса, — завтра мы отбудем с тобой в дальний королевский замок. Столь дальний, что известия о Ричарде будут добираться туда очень долго...
На восходе, в густом тумане, заволакивающем кривые улочки и полукруглые площади, из тяжёлых ворот Тауэра отбыла кавалькада всадников. Впереди ехал сэр Саймон Беркли, за ним — дюжина стражников и оруженосцев, а следом верхом на лошади скакала принцесса Уэльская. Выехав за ворота Лондона, кортеж потянулся к зелёным лесам и вскоре скрылся из виду.
ГЛАВА 55
Прибыв во дворец Солсбери, Рэндалл бегом поднялся в комнату, занимаемую сэром Ральфом, где застал друга погружённым в раздумья. Подойдя к сундуку, Рэндалл молча открыл его и достал оттуда панцирь Ральфа.
— В чём дело? — удивился рыцарь. — Что произошло, друг мой?
— Ты был верен королю Эдуарду, граф?
— Разумеется. К чему этот вопрос?
— И ты знаешь, что я его сын, верно?
— Да, Рэндалл. И что с того?
— Держи! — Рэндалл бросил ему панцирь. — Я жду тебя верхом у ворот дворца. Мы немедленно скачем в Тауэр!
— Для чего?! — спросил сэр Ральф в недоумении.
— Проезжая по Лондону, я встретил брата Строу, который скрывается от ищеек короля. Он сказал, что Джона Болла должны казнить в Эссексе в присутствии Ричарда. Если ты упадешь королю в ноги и попросишь пощады для Болла, возможно, показательную казнь заменят заточением!
— Он предводитель восстания, — напомнил сэр Ральф.
— И твой друг. Разве рыцарь может бросить друга в опасности? — в голосе Рэндалла зазвучала твёрдость.
— Верно, — согласился сэр Ральф. — И я никогда не оставлял друзей на произвол судьбы. Сомнительно, что Ричард внемлет моим мольбам и помилует предводителя мятежников, но я должен использовать шанс.
— Я пришлю к тебе оруженосца, — сказал Рэндалл и скрылся за дверью.
Оруженосец одел своего господина в боевые доспехи, и примерно через час сэр Ральф де Монфор и Рэндалл во весь опор скакали к Тауэру.
Мрачный замок с узкими окнами и высокими башнями, в чьих темницах томились самые благородные преступники королевства, казался ещё более таинственным из-за сгустившихся сумерек. На стенах уже полыхали факелы. При приближении к замку двух всадников стражники насторожились.
— Кто вы и для чего прибыли в Тауэр? — угрюмо спросил один из них.
— Я — сэр Ральф де Монфор, граф, рыцарь и друг его величества Ричарда, — ответил Ральф. — Кликни камердинера короля, пусть доложит о моём приезде.
Стражник, не смея перечить человеку, назвавшемуся столь знатным именем, привёл камердинера, который, едва появившись на башне, сразу узнал графа.
— Приветствую, милорд! — воскликнул он. — Что нынче привело вас в Тауэр?
— Скажи королю, что я хочу поговорить с ним, — ответил сэр Ральф.
— Увы, но король сейчас никого не желает видеть, кроме своих слуг, — сообщил камердинер. — Завтра он отбывает в Вестминстер, и советую попробовать встретиться с ним во дворце.
— Прошу тебя, доложи обо мне королю! — повторил рыцарь.
— До встречи, милорд Ральф, — уклончиво отозвался камердинер и скрылся.
Вздохнув, Ральф развернул скакуна.
— Отправимся в Вестминстер, — сказал он, — и постараемся там убедить Ричарда простить Болла.
На следующий день оба вновь отправились ко двору короля, но напрасно проторчали до самого вечера на Вестминстерском мосту, так и не удостоившись желаемой аудиенции. Проведя ночь во дворце графа Солсбери, Рэндалл и его друг намеревались в очередной раз отправиться к королю, но утром их разбудил шум следующей по улице кавалькады.
Распахнув окно, Рэндалл наблюдал, как шестьдесят вооружённых конных рыцарей скачут в сторону ворот Лондона, сопровождая отрока в ценных парчовых одеждах и венце, из-под которого спадали рыжие локоны.
В отчаянии Рэндалл сжал кулаки:
— Нет! Он не должен сейчас уезжать!
Среди сопровождавших короля рыцарей не было ни сэра Филиппа, ни Джона Гонта. Однако взор Рэндалла отыскал юного Генри Ланкастера, который скакал в конце кавалькады.
— Генри! Генри! — закричал из окна Рэндалл.
Улыбнувшись, сын герцога помахал ему рукой.
— Куда вы направляетесь? — громко крикнул Рэндалл.
— В Элтон, излюбленный дворец моего кузена, — ответил Генри. — А оттуда — в Эссекс, где будут казнить Джона Болла.
— Сколько времени вы проведёте в Элтоне?
Но Генри уже пришпорил лошадь, чтобы не отстать от кавалькады.
Ворвавшись в трапезную, куда к завтраку уже спустились и гости, и слуги, Рэндалл кинулся к Ральфу:
— Король покидает Лондон! Если выберемся из города до полудня, возможно, успеем его догнать. Если же нет, обратимся к нему с просьбой в Элтоне, — решительно сказал он.
— Но пути и тропы возле Элтона опасны, — предупредил граф Солсбери. — Они полны разбойников и грабителей!
— Конечно же, я, бродяга и скиталец, наслышан о шайках, — ответил Рэндалл, — и понимаю, что они не тронут короля, но легко могут напасть на меня и сэра Ральфа. Хотя, соблюдая осторожность, мы сможем, думаю, избежать встречи с ними.
— Я никогда не отступал из страха перед разбойниками, — ровным голосом произнёс сэр Ральф.
— Друзья, должен вас предостеречь, — снова заговорил Солсбери, — что в лесах, лежащих вблизи Элтонских графств, разбойничает шайка, которой управляет некий аристократ. Ему принадлежат замок и огромные охотничьи владения, где он творит просто чудовищные вещи! Часто к нему приводят богатых пленников, захваченных в лесу, и он, применяя к тем изощрённые пытки, вынуждает их соглашаться на выкуп. Иногда, получив желаемое, он казнит пленников — рубит им головы, четвертует, вешает, сбрасывает со стены, — продолжал граф. — А тех, кому посчастливилось выйти из замка, он держит в таком страхе, что беднягам и в голову не приходит жаловаться королю. Рассказывают, что к одному, чересчур болтливому, этот садист — в отместку за то, что тот посмел пожаловаться, — подослал своих головорезов, и те спалили целую деревню! Имя сего знатного главаря шайки — барон Гилберт Мидлтон. Если бы король решил с ним расправиться, ему пришлось бы выслать к владениям сэра Гилберта целое войско! Но разве король захочет воевать с ним? Гораздо удобнее притвориться, что в поместье и лесах барона ничего не происходит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: