Анна Емельянова - Бастард Его Величества
- Название:Бастард Его Величества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-3726-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Емельянова - Бастард Его Величества краткое содержание
Бастард Его Величества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пригласите оруженосца для беседы.
— Это невозможно, милорд Ральф, — расхохотался сэр Филипп. — Негодяй у меня уже не служит. Я выставил его из замка, как только узнал, что он замешан в побеге.
С этими словами Монтгомери вознамерился подняться к себе, но Ральф встал у него на пути.
— Куда вы ездили, милорд? Я ведь вижу, что вы возвратились в Спрингроузез из дальнего путешествия. Где вы были?
— Я искал своего кузена, — насмешливо ответил Филипп. — И, представьте, нашёл. Но мне не удалось вытащить его из его нового укрытия.
— Что же это за место?
— Я расскажу обо всём только королю Ричарду — единственному господину, коему служу. А теперь прочь с моего пути! — грубо оттолкнув Ральфа, Филипп приблизился к винтовой лестнице.
— Уверен, наступит час, когда мы схлестнёмся с вами в поединке, сэр, — глухо произнёс вслед ему Ральф.
— Признаться, я тоже в том уверен, хотя ранее видел в вас человека, не более доблестного, чем шут.
Заскрежетав зубами от возмущения и кипевших в нём страстей, сэр Ральф чувствовал, что Филипп ему не лгал. Подавив до поры оскорблённое самолюбие, он решил утешиться тем, что Рэндалл сумел-таки сбежать и даже укрылся в не доступном для Филиппа месте.
Оставив разговор с несколькими слугами Спрингроузеза, узнавшими среди прибывших в замок «гостей» папашу Терри, менестрель спросил у Ральфа:
— Скажи, лорд пощадил моего сына?
— Рэндалл сбежал, — молвил сэр Ральф. — И Филипп ездил на его поиски, но безуспешно.
— Я знал, что Рэндалл сумеет вырваться! Он всегда был очень умён! Где он скрывается сейчас?
— Монтгомери не ответил, — сказал Ральф. — Хочет открыть это только королю. Для тебя же лучше держаться возле меня: наверняка среди сторонников Филиппа отыщется немало тех, что будут охотиться за тобой.
Папаша Терри согласился, хотя Филипп, узнав, что менестрель уже рассказал обо всём Ричарду и даже был узнан челядью Спрингроузеза, не видел нужды в расправе над ним.
Филипп решил действовать иначе. Он счёл верным шагом использовать происхождение Рэндалла, чтобы настроить Ричарда против него.
— Я обвиню его в измене Англии! — с яростным блеском в глазах прошептал он, садясь в удобное кресло с мощными подлокотниками. — Он ищет поддержки у обвинённой в измене принцессы, а замок Норем стоит на границе с Шотландией. Я обвиню Рэндалла в том, что он сошёлся с шотландцами — врагами королевства Английского, и при их поддержке жаждет заполучить престол Ричарда!
Идея так воодушевила Филиппа, что приезда короля он уже ждал с нетерпением.
— Хьюго! Хьюго! Сюда! — позвал он.
На его крик в дверь проскользнул рыжий, коренастый слуга:
— Что вам угодно, милорд?
— Я хочу вина, тупица, и хочу знать, где мой Хьюго! — проговорил Филипп.
Слуга замялся:
— Хм! Милорд, но Хьюго Бэнкса нигде нет. Он ушёл позавчера из замка, и с тех пор его никто не видел.
— Тогда ты принесёшь мне вина и приготовишь постель, — распорядился Филипп. — Иди и поторопись!
— Да, милорд, — ответил слуга, исчезая.
Поднявшись, Филипп обошёл свою небольшую, с высоким потолком, опочивальню. В не закрытое ставней окно тянуло холодным воздухом.
— Еще недоставало, чтобы Хьюго ослушался меня и пустился на поиски менестреля, который сам явился в мой замок, — пробормотал он.
Вошёл слуга, держащий кувшин с вином. За ним в дверях возник оруженосец.
— Я пришёл позаботиться о ваших доспехах, — сказал он.
— В замке уже ложатся спать? — спросил Филипп, позволяя ему заняться латами.
— За исключением сэра Ральфа: он всё ещё обыскивает замок. Он верит, что пленник сбежал, но рыщет вокруг из осторожности.
Сэр Филипп ничего не ответил. Он был убеждён, что как только прибудет король, ситуация сложится в его пользу.
ГЛАВА 45
Ступая по вязкой грязи, скользя по ещё не растаявшему льду, Хьюго Бэнкс продолжал путь к Лондону. Он вёл за собой лошадь из конюшни сэра Филиппа, держа её под уздцы. Весь предыдущий день Хьюго ехал верхом, безжалостно пришпоривая лошадь, и теперь она едва переставляла ноги. К вечеру Хьюго намеревался устроить где-нибудь в чаще ночлег и зажарить на костре двух подстреленных из лука тетеревов. Он уже миновал границу Йоркшира и следовал теперь едва заметными звериными тропами по поместьям провинциальных баронов, стараясь не попадаться на глаза их стражникам или вилланам.
Кутаясь в серый кугель с пелериной и грубую куртку, проваливаясь в ещё не растаявший снег, Хьюго шёл к югу королевства, в Лондон. Сейчас его занимала только одна идея — разыскать и убить менестреля, который назывался папашей Терри.
— Милорд уже должен возвратиться в замок, — бормотал он на ходу. — И наверное, ему удалось заставить принцессу Джоанну выдать Рэндалла. В любом случае утверждения Рэндалла, что он сын короля, без доказательств старого менестреля будут неубедительны, и Ричард Английский, конечно, не поверит своему поэту.
Хьюго спустился со склона в овраг и побрёл по его впадине, придерживаясь выбранного направления.
Внезапно лошадь заржала и попятилась, отказываясь следовать дальше.
— Ты чего встала как вкопанная? — заорал Хьюго в бешенстве, но затем вгляделся в сумеречное пространство, лежащее впереди. Однако ничего подозрительного не увидел.
Где-то вдали чуть различимо запел рог. Протяжный низкий звук подхватили другие, и Хьюго сообразил, что за холмами проходит охота барона, которому принадлежал край. Он увёл лошадь в густой кустарник и, укрывшись в ветвях, прислушался. Звуки рожков и заливистый лай собак становились громче. Охота продвигалась в направлении оврага. Хьюго Бэнкс затаился, надеясь остаться незамеченным.
Спустя несколько минут на вершине оврага показалась скачущая во весь опор кавалькада. Визгливый лай собак, преследующих зверя, звучал уже совсем рядом.
— За ним! Вперёд! Вперёд! — слышались возгласы. Вновь затрубили рога.
Хьюго насторожённо глядел вслед стремительно пронесшимся всадникам. Встреча с ними была для него равноценна встрече с врагами: рыцари в доспехах приняли бы его за обыкновенного разбойника или беглого преступника, прячущегося от правосудия во владениях их хозяина.
Дождавшись, когда топот лошадей, лай и возгласы смолкли, Хьюго осторожно выбрался из своего укрытия.
— Идём же! — приказал он лошади, вскочив в седло, но та продолжала прядать ушами и дрожать.
Недоумевая, Хьюго осмотрелся по сторонам. На дне оврага, в нескольких шагах от него стоял огромный, разъярённый вепрь. На его холке топорщилась щетина, с загнутых клыков капала слюна. Спасаясь от преследователей и пробежав не одну милю, он хрипел и не спускал свирепых глаз с Хьюго, словно именно в нём опознав своего обидчика. В боку зверя зияла рваная рана, оставленная собачьими зубами, из неё на снег густо стекала кровь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: