Эрик Метаксас - Мартин Лютер. Человек, который заново открыл Бога и изменил мир
- Название:Мартин Лютер. Человек, который заново открыл Бога и изменил мир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-097814-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Метаксас - Мартин Лютер. Человек, который заново открыл Бога и изменил мир краткое содержание
Мартин Лютер. Человек, который заново открыл Бога и изменил мир - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
115
Крез (VI век до н. э.) – легендарный царь Лидии, греческого царства, прославившийся своим необычайным богатством.
116
Снова обратим внимание на уловку Лютера: он вкладывает эти «опасные» вопросы в уста мирян и спрашивает, почему Церковь не хочет честно на них ответить, а старается силой заставить вопрошателей замолчать? Ведь это, говорит он, заставляет и друзей, и врагов Церкви терять к ней уважение.
117
Снова Лютер подчеркивает, что ни в чем не обвиняет папу: он уверен, что проповедники индульгенций искажают мысли папы и его волю.
118
«Девяносто пять тезисов» Мартина Лютера, а также сопутствующие документы из истории Реформации, приводятся по: Martin Luther, 1483–1546, ed. Kurt Aland (St. Louis: Concordia Pub. House, 1967).
119
Smith, The Life and Letters of Martin Luther, 43–44.
120
Впрочем, сейчас, пять столетий спустя, многие гуманистические имена звучат, на наш слух, очень странно.
121
Kittelson, Luther the Reformer, 23.
122
Brecht , His Road to Reformation, 210.
123
Там же.
124
Там же, 211.
125
Там же, 212.
126
Цит. по: там же, 213.
127
American King James Version.
128
Цит. по: Brecht, His Road to Reformation , 217.
129
«Железное рыло» здесь – намек на упрямого быка.
130
Bainton , Here I Stand, 77.
131
Цит. по: Oberman, Luther, 194.
132
Цит. по: Bainton, Here I Stand , 77.
133
Лернейское болото – легендарное болото в Лерне (близ Аргоса), где, согласно мифу, Геркулес и Иолай победили чудовищную Гидру.
134
LW, 48:72.
135
В этом письме – как и многие другие письма Лютера, написанном по-латыни – он именует труд Приериаса «Сильвестровым диалогом», по имени Приериаса – Сильвестр, и на этом основывает игру слов: ведь silvester по-латыни означает «дремучий лес».
136
LW, 48:74.
137
Цит. по: Manschreck, Melanchton, 42.
138
LW, 48:78.
139
LW, 48:83.
140
Цит. по: Bainton, Here I Stand , 75.
141
Цит. по: там же.
142
Там же, 76.
143
Цит. по: там же, 81.
144
Цит. по: там же, 73.
145
Кардинал, будучи доминиканцем, был страстным поклонником схоластики и Фомы Аквинского; однако Лютер, разумеется, никакой любви к Аквинату не питал, и тезисы Фомы едва ли могли быть для него авторитетны.
146
New International Version.
147
Robert E. McNally, “The Ninety-five Theses of Martin Luther: 1517–1967”, Theological Studies 28, issue 3 (,1967,): 475, doi:10.1177/004056396702800301.
148
LW, 48:94.
149
Цит. по: Bainton, Here I Stand , 88.
150
James M. Kittelson, Luther the Reformer: The Story of the Man and His Career, 2nd ed. (Minneapolis: Fortress Press, 2016), 97.
151
Brecht, His Road to Reformation , 265.
152
Цит. по: Bainton, Here I Stand , 89.
153
Цит. по: там же.
154
Цит. по: там же, 94.
155
LW, 48:98.
156
LW, 48:100–102.
157
LW, 34:332.
158
Bainton, Here I Stand , 98.
159
Hendrix, Martin Luther, 78.
160
LW, 48:107.
161
Цит. по: Brecht, His Road to Reformation , 303.
162
Там же, 304.
163
Kittelson, Luther the Reformer , 99.
164
LW, 48:114. Примечание в скобках авторское.
165
Религиозный праздник, посвященный Телу и Крови Христа, отмечается во многих странах мира.
166
На гербе Эмзера красовалась козлиная голова. Впоследствии он сделался лютым врагом Лютера – и тот его иначе как «козлом Эмзером» не называл.
167
Там же, 311.
168
Цит. по: Bainton , Here I Stand , 102.
169
Там же.
170
Kittelson , Luther the Reformer , 101.
171
Цит. по: Gene Edward Veith, A Place to Stand: The Word of God in the Life of Martin Luther, ed. David J. Vaughan (Nashville: Cumberland House, 2005), 62.
172
Bainton , Here I Stand , 103.
173
Brecht, His Road to Reformation , 315.
174
Там же, 297.
175
Мф. 16:18, New International Version.
176
Kittelson, Luther the Reformer , 102.
177
Roper, Martin Luther, 135.
178
Bainton, Here I Stand , 104.
179
Там же, 105.
180
Там же, 107.
181
Часто рассказывают, что, запалив костер, на котором должен был сгореть Ян Гус, палач воскликнул: «Ну, теперь поджарим гуся!» (Фамилия Гуса по-чешски означает «гусь»). На это Гус ответил: «Пусть так – но через сто лет явится лебедь, которого вы не сможете ни сварить, ни поджарить!» Позднее это пророчество широко применялось к Лютеру, которого часто изображают в виде лебедя.
182
LW, 48:153.
183
Desiderius Erasmus, The Correspondence of Erasmus: Letter 1122–1251, 1520–1521 (Toronto: University of Toronto Press, 1974), 8:210.
184
Пиркхеймер был близок к Эразму и Альбрехту Дюреру. Впоследствии решительный разрыв Лютера с Церковью его смутил, и он пытался добиться исключения своего имени из буллы 1521 года, где упоминался в числе его сторонников. Как и его друг Эразм, поначалу поддерживавший Лютера, он не ожидал, что дело зайдет так далеко.
185
LW, 48:210.
186
Oberman, Luther , 42.
187
LW, 48:160.
188
Цит. по: Oberman , Luther , 43.
189
Цит. по: Roper, Martin Luther , 146.
190
Цит. по: там же, 159.
191
Цит. по: Kittelson, Luther the Reformer , 112.
192
LW, 48:170.
193
Reston, Luther’s Fortress, 13.
194
Kittelson, Luther the Reformer , 110.
195
Цит. по: Bainton, Here I Stand , 126.
196
Цит. по: там же.
197
Перебивка «ты» и «вы» здесь авторская – прим. пер.
198
LW, 48:178.
199
Цит. по: Kittelson, Luther the Reformer, 115.
200
Bainton, Here I Stand, 230.
201
Kittelson , Luther the Reformer , 110.
202
Подробнее о папских буллах см. на с. 29.
203
Murphy, Pope’s Daughter .
204
Bainton, Here I Stand , 140.
205
И император, и папа понимали, что путешествия на большие расстояния требуют времени и серьезной подготовки, – поэтому, вызывая кого-либо к себе, всегда давали ему время.
206
Hendrix, Martin Luther , 94.
207
Bainton, Here I Stand , 152–53.
208
Pettegree, Brand Luther, 131.
209
В Синодальном переводе Пс. 20:10, цитата неточная – прим. пер.
210
Цит. по: Reston, Luther’s Fortress , 18.
211
Цит. по: там же.
212
Интервал:
Закладка: