Эрик Метаксас - Мартин Лютер. Человек, который заново открыл Бога и изменил мир
- Название:Мартин Лютер. Человек, который заново открыл Бога и изменил мир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-097814-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Метаксас - Мартин Лютер. Человек, который заново открыл Бога и изменил мир краткое содержание
Мартин Лютер. Человек, который заново открыл Бога и изменил мир - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Там же, 49:104–5.
398
Там же, 49:111.
399
Цит. по: Oberman, Luther , 273.
400
Цит. по: там же, 275.
401
Цит. по: Bainton, Here I Stand, 225.
402
«Совокупление», нем. – прим. пер.
403
Smith and Jakobs, Luther’s Correspondence, 2:364.
404
Brecht, Shaping and Defining , 199.
405
LW, 49:117.
406
Цит. по: Herbert David Rix, Martin Luther: The Man and the Image (New York: Irvington, 1983), 187.
407
Цит. по: там же.
408
Roper, Martin Luther , 269.
409
Связь между Лютером и Карлштадтом на этом не закончилась. Всего несколько дней спустя Лютер снова ходатайствовал перед курфюрстом за мельника из Зеегренны, дядю жены Карлштадта. А вскоре, когда в Виттенберге разразилась чума, еще одна родственница жены Карлштадта, заболев, переехала к Лютеру и Кати в Черную Обитель.
410
Smith and Jakobs, Luther’s Correspondence , 2:364.
411
LW, 54:191.
412
Там же, 432.
413
Цит. по: Bainton, Here I Stand , 298.
414
Цит. по: там же, 298–99.
415
В американском издании «Собрания сочинений Лютера» это название объясняется так: «“Dat” – по-латыни “дает”». Такое название имеет день 7 июня по старому [средневековому] календарю [так называемому Cisiojanus ], в котором названия дат брались из стихов, составленных из начальных слогов имен чтимых святых каждого месяца.
416
Здесь игра слов: солнце/сын (Sonne/Sohn).
417
LW, 49:152–53.
418
Bainton, Here I Stand , 116.
419
«Смысл богословия», лат. – прим. пер.
420
Цит. по: там же, 116–117.
421
Корей взбунтовался против Моисея, и тогда в земле разверзлась пропасть и поглотила его.
422
LW, 44:22.
423
В позднем Средневековье учителя и студенты порой писали на досках и стирали написанное морскими губками.
424
Цит. по: Brecht, Shaping and Defining, 217.
425
Цит. по: там же, 218.
426
Любопытно отметить, что уже в 1522 году Меланхтон ясно видел главное различие между Эразмом и Лютером: «В богословских материях мы с ним особенно стремимся к разному: один хочет понять, чем утешиться в виду смерти и Божьего суда, другой – как жить праведной жизнью. Первое – предмет истинной, евангельской христианской проповеди, миру и человеческому рассудку неизвестный; этому учит Лютер – и это порождает праведность сердца, от которой происходят добрые дела. Другое – то, чему учит Эразм: чистая жизнь и добрые нравы. Но этому учили и языческие философы. Что общего у философии с Христом, у слепого рассудка – с откровением Божьим? Тот, кто следует этому учению, знает лишь добрые чувства, но веры не знает. А если любовь не исходит из веры – это не подлинная любовь, а лишь внешнее фарисейское ханжество. И все же без колебаний скажу, что Эразм выше древних».
427
Manschreck, Melanchton, 115.
428
«Туалетную бумагу», лат. – прим. пер.
429
Трактат «О рабстве воли» считается величайшим трудом Лютера; в предисловии к бейкеровскому изданию не кто иные, как Дж. И. Пэкер и О. Р. Джонсон [переводчики – прим. пер. ] признают его «выше всего, что вышло из-под его пера». Стоит ли удивляться нетерпению Камерария?
430
Preserved Smith, The Life and Letters of Martin Luther (Boston: Houghton Mifflin, 1911), 209.
431
Martin Luther, On the Bondage of the Will: A New Translation of “De Servo Arbitrio” (,1525,) , Martin Luther’s Reply to Erasmus of Rotterdam, ed. J.I. Pacjer and O.R. Johnson (London: James Clarke, 1957), 42.
432
Там же, 174.
433
Мк. 14:22–24; Лк. 22:18–20.
434
Во время этого ритуала священник произносит латинские слова: «Hoc est corpus meum» («Сие есть Тело Мое»). От этой формулы произошло кружным путем выражение «фокус-покус».
435
LW, 37:305.
436
Там же, 300.
437
По иронии судьбы, Цвингли отлично играл на шести музыкальных инструментах.
438
2 Кор. 3:6, King James Version.
439
Ин. 6:63, King James Version.
440
Bornkamm , Luther in Mid-career , 171.
441
LW, 40:63.
442
Там же, 214.
443
Цит. по: Bainton, Here I Stand , 352.
444
Abraham Kuyper, “Sphere Sovereignty,” in Abraham Kuyper: A Centennial Reader, ed. James D. Bratt (Grand Rapids: W.B. Eerdmans, 1998), 488.
445
LW, 49:68–69.
446
Цит. по: Hendrix, Martin Luther , 181.
447
Там же, 182.
448
LW, 43:160.
449
Цит. по: там же, 181.
450
Цит. по: Bornkamm, Luther in Mid-career, 556.
451
LW, 49:174.
452
Цит. по: Brecht, Shaping and Defining , 209.
453
Цит. по: там же.
454
«Ужасный год», лат. – прим. пер.
455
Слово «анабаптист» означает «перекреститель», от греческого «baptismos» («крещение») и «ana» («пере-»). Анабаптисты не верили в действенность крещения младенцев и потому считали нужным заново «перекрещивать» приходивших к ним взрослых.
456
Denis R. Janz, ed., A Reformation Reader (Minneapolis: Fortress Press, 2008), 118.
457
Martin Luther, The Large Catechism of Martin Luther (Philadelphia: Fortress Press, 1959), 9.
458
Bornkamm, Luther in Mid-career , 564.
459
Цит. по: Hendrix, Martin Luther , 205.
460
Цит. по: Bainton, Here I Stand , 327.
461
Цит. по: Bornkamm , Luther in Mid-career , 637.
462
LW, 38:35.
463
Там же, 70–71.
464
Пс. 118:17, King James Version.
465
«Царь» и «кайзер» – производные от «кесарь» («цезарь»).
466
Лютер ссылается на новозаветный рассказ о преображении Иисуса. Петр, пораженный чудесным преображением, предлагает Иисусу выстроить три шатра (обычно переводятся как «кущи» или «скинии») и остаться там.
467
LW, 49:288.
468
Цит. по: Brecht, Shaping and Defining , 380.
469
Цит. по: Bornkamm, Luther in Mid-career , 668.
470
Цит. по: там же.
471
Пс. 118:17, King James Version.
472
LW, 34:14.
473
Там же, 18.
474
Цит. по: Bornkamm, Luther in Mid-career , 669.
475
LW, 34:19–20.
476
Там же, 60–61.
477
Oberman, Luther, 311.
478
Цит. по: Hendrix, Martin Luther , 216.
479
Цит. по: там же, 217.
480
Цит. по: Bainton, Here I Stand , 332.
481
LW, 49:329.
482
Roper, Martin Luther , 327.
483
Быть может, лучше отражает сарказм Лютера один из современных переводов: «Бла-бла-бла отцы церкви, бла-бла-бла церковь, бла-бла-бла традиция».
484
LW, 49:375.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: