Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Название:Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1908
- ISBN:978-5-389-16362-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры краткое содержание
В настоящее издание вошли два завершающих романа этого цикла: «Сын Красного Корсара» и «Последние флибустьеры», в которых вновь сталкиваются интересы великих держав и отважных разбойников Берегового братства. Морские баталии, слепящие краски южных островов, непримиримая месть, страсть, измены и подлинная любовь, – в этих романах Эмилио Сальгари вновь собрал все необходимые ингредиенты великой приключенческой литературы.
Впервые на русском языке произведения сопровождаются полным комплектом иллюстраций итальянского художника Альберто делла Валле (1851–1928).
Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Мы должны выполнить свой долг, собратья, и вручить сеньору маркизу тело или душу того человека, который зашел в таверну выпить. Опорожните и вы по стакану, чтобы взбодриться, и пойдем узнаем, что же произошло в винном погребе этой таверны. Черт возьми!.. Мы же вооружены!..
– Панчита! – крикнул дон Баррехо. – Бери вертел да принеси нам вторую лампу.
– У тебя же была лампа, когда ты спускался в погреб, – ответила кастильянка.
– Я ее выронил, когда мне показалось, что я увидел призрак того белобрысого.
– Кончится тем, что ты станешь доном Разрушителем, муженек.
– Ты же знаешь, дорогая, что за мой ущерб заплатят метисы, которые придут сюда пить свой мецкаль. Готовы? Дайте мне лампу, и – ядро вам в корму!.. – я буду сражаться со всеми призраками, если только они укрылись в моем винном погребе. Сеньор офицер, прошу вас, держитесь ко мне поближе… Знаете ли… Я же человек не военный и не привык орудовать чем-то иным, кроме бутылок.
– Зато мы привыкли, – ответил командир, находившийся под воздействием старой малаги. – Готовы, алебардщики?
– Да, сеньор, – ответили солдаты, находившиеся в нелучшем состоянии.
– Пошли, и мы не дадим спуску ни дьяволу, ни чертенятам, ни привидениям. Карамба!.. Мы перевернем вверх дном весь погреб таверны «Эль Моро».
И трое полицейских, исполненные храбростью от выпитого вина, отправились в поход под предводительством дона Баррехо, который в одной руке держал масляную лампу, а другой гордо размахивал, сжимая в ней свою верную драгинассу. За ними шла прекрасная кастильянка, вооруженная вертелом чудовищных размеров.
III
Охота на призраков
Четверо мужчин, полных решимости освободить винный погреб таверны «Эль Моро» от духа бледного блондина, потому что в душах стражников уже крепло убеждение, что это был какой-нибудь демон, спускались по длиннющей лестнице, которая насчитывала не меньше пятидесяти ступеней. Однако, спустившись не более чем на десять ступеней, дон Баррехо решил сделать короткую передышку и быстрыми широкими движениями начертал в воздухе своей драгинассой крест.
Призраки, кажется, быстро привыкли к этому христианскому знаку и продолжили удары молотком и волочение цепей, ударяя ими по бочкам и производя поистине адский грохот. Офицер и двое алебардщиков поспешно поднялись на несколько ступенек, толкнув прекрасную кастильянку, очень высоко поднявшую свой вертел.
– Сеньор офицер, – сказал гасконец, притворившись очень испуганным, – вы хотите оставить меня наедине с духом этого таинственного человека?
– Нет-нет, я только переведу дыхание, – ответил сильно побледневший офицер.
– Придется глотнуть еще несколько капелек, прежде чем углубиться в эти катакомбы.
– А погреб ваш большой?
– Мне никогда не удавалось весь его обойти. Говорят, он заканчивается в оссуарии [83] Оссуарий – в латинском языке это слово обозначало погребальную урну; в новых языках используется для обозначения места, где хранятся человеческие кости (не обязательно кладбища).
городского кладбища.
– Брр!.. – поморщился офицер.
– Так говорят, но я ни разу не смог это проверить.
– Не хотел бы я владеть подобным погребом, дражайший трактирщик, – ответил офицер.
Стражники, на которых произвели глубокое впечатление слова трактирщика, поколебались немного, прежде чем продолжить спуск.
Если бы предстояло помериться силами с разбойниками-индейцами или с флибустьерами, они без малейшего колебания храбро выполнили бы свой долг, не заставляя просить себя, но история о призраках, которую они услышали, да еще упоминание об оссуарии вселили в их души ужас, впрочем вполне извинительный в те времена.
– Ну так идем? – спросил дон Баррехо, слегка покачивавший лампой, чтобы показать, как он дрожит от нарастающего страха. – Карамба! Нам придется обеими руками вцепиться в наши души.
– Прибавьте света, – отозвался офицер. – Кажется, ваши руки излишне дрожат.
– Еще бы!.. Я иду впереди всех, а стало быть, меня первого поймают и утащат в ад или в оссуарий. А ведь у меня есть жена, да и красотка к тому же.
– Значит, вам надо показать при ней свою храбрость.
– Раз для Панчиты, то я быстренько спущусь и перебью всех призраков, которые проникли в мой погреб, – ответил гасконец, с трудом удерживаясь от смеха.
Он высоко поднял лампу, еще раз начертал в воздухе крест и отважно продолжил спуск, хотя внизу все время слышались удары цепей о бочки, а время от времени – и улюлюканья, напоминавшие вой бешеных волков. Гасконец на всякий случай забормотал молитвы. Добравшись до двадцать пятой ступеньки, то есть до половины лестницы, он снова остановился.
– Сеньор офицер, – сказал он взволнованно, – ноги мне больше не подчиняются.
– Не показывайте свою трусость перед женой, – ответил командир. – Кому-то же надо идти первым, а вы как-никак привыкли к своему погребу. И потом, разве мы здесь не для того, чтобы поддержать вас?
– Но разве вы не слышите эти шумы?
– Я не глухой.
– Как вы думаете, отчего они возникают?
– Узнаем, когда доберемся донизу. Не робей, трактирщик! Будь смелее и покрепче держи в руке шпагу!
– А если это и в самом деле привидения? – спросил с дрожью в голосе один из стражников. – Вы же знаете, начальник, что их не убьешь.
– И что алебарды пройдут сквозь их тела, как сквозь облачко дыма, – добавил другой.
– Мы их еще не видели, – отрезал офицер. – Если они и в самом деле появятся… Ну что же! Тогда мы поймем, что надо делать.
– Удирать во всю мочь, – сказал дон Баррехо.
Офицер не ответил. Он был слишком растерян, чтобы возразить.
Глубоко вздохнув, гасконец наконец-то решился спуститься еще на двадцать или двадцать пять ступенек и добраться до пола.
Перед спускавшимися открылся обширный и очень высокий погреб, весь заставленный, как мы уже сказали, более или менее полными бочками. Трем полицейским и трактирщику явился ужасающий спектакль, от которого могла бы застыть кровь даже у флибустьера.
Стоны, завывания, грохотание железа прекратились, но вместо этого неожиданно появились два привидения, соскочившие с верхних бочек последнего ряда; они принялись с бешеной скоростью крутиться, вздымая свои белые одеяния.
Дон Баррехо испуганно заорал и тут же выпустил из рук лампу.
– Бежим!.. Быстрее!.. – взревел он душераздирающим голосом.
Стражники мигом развернулись и, тяжело дыша, стали карабкаться вверх, подталкивая вперед Панчиту, испускавшую такие дикие вопли, словно с нее сдирали кожу. В одну минуту все трое стражников выбрались в таверну. Их лица были мертвенно-бледны, а сами они так тяжело дышали, что казалось, будто они лишились дара речи.

…Неожиданно появились два привидения, соскочившие с верхних бочек последнего ряда; они принялись с бешеной скоростью крутиться, вздымая свои белые одеяния.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: