Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Название:Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1908
- ISBN:978-5-389-16362-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры краткое содержание
В настоящее издание вошли два завершающих романа этого цикла: «Сын Красного Корсара» и «Последние флибустьеры», в которых вновь сталкиваются интересы великих держав и отважных разбойников Берегового братства. Морские баталии, слепящие краски южных островов, непримиримая месть, страсть, измены и подлинная любовь, – в этих романах Эмилио Сальгари вновь собрал все необходимые ингредиенты великой приключенческой литературы.
Впервые на русском языке произведения сопровождаются полным комплектом иллюстраций итальянского художника Альберто делла Валле (1851–1928).
Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Еще нет; его штут из Перу с грузом золотых слиткоф.
– Очень хорошая весть для флибустьеров Равено, – пробормотал Мендоса. – Ах!.. Если бы можно было приложить туда руки, вот это было бы дельце! Возьмем его на заметку.
– Дон Баррехо, – сказал Буттафуоко, – запомните название этого галеона.
– Оно вошло мне в мозг железным гвоздем длиной с мою драгинассу, – ответил гасконец.
– Ну а сейчас на время оставим в покое этих людей, – продолжил буканьер. – Мы узнали у них больше, чем надеялись. Пойдемте, друзья.
Они расположились на кухне, где бравый Риос, нисколько не сомневаясь в том, что его жестокий шурин намерен сварить кишки двух пленников, старался поддерживать огонь под полной воды монументальной кастрюлей.
– Заседание военного совета открывается, – сказал дон Баррехо своим обычным полушутливым-полусерьезным тоном. – Слово имеет сеньор Буттафуоко, единогласно избранный председателем.
– Буду краток, – начал буканьер. – Нельзя терять времени; необходимо добраться до Тароги, где находятся Равено де Люсан и его флибустьеры, чтобы задержать корабль, на котором графиню ди Вентимилью повезут в бухту Дэвида. Без сеньориты мы абсолютно ничего не сможем сделать, и нам просто-напросто придется отказаться от экспедиции.
– Мы все готовы отправиться в путь, – сказал Мендоса. – Ты ведь тоже присоединишься к нам, не так ли, дон Баррехо?
– Там, где нужно наносить удары драгинассой, я всегда приму участие, – ответил страшный гасконец.
– А Панчита?
– Она будет ждать меня под наблюдением моего шурина Риоса. В конце концов, я ведь сам распоряжаюсь своей свободой, черт побери!
– Однако нам надо найти способ связаться с сеньоритой, – сказал Буттафуоко.
– Беру это на себя, – сказал дон Баррехо.
– Так быстро? Уже придумал как?! – удивился Мендоса.
– Ты же знаешь, какая пылкая у меня фантазия.
– Смотри, как бы тебя не схватили.
– Это с моими-то ногами!.. Меня не остановят даже все оруженосцы маркиза. Доверьте это дело мне, и я гарантирую, что еще до вечера графиня получит весточку от нас, а мы получим ее сообщение. Сеньор Буттафуоко, не подготовите ли пару записок? Могу вам одолжить свой карандаш.
– А у меня есть бумага, – ответил буканьер. – Но я жду от вас чего-нибудь необыкновенного, что было бы достойно ума гасконца.
– Когда задета честь великой Гаскони, можно побороть тысячу опасностей и совершить тысячу чудес.
– А мы тем временем попытаемся зафрахтовать какую-либо каравеллу, чтобы добраться до флибустьерской Тароги. Ты, Вандо, знаком со многими моряками.
– Нанять судно будет нетрудно, – ответил владелец посады. – Не знаю только, как вы покинете порт. Испанцы стали удивительно любопытны, после того как Равено де Люсан подстерегает их в Тихом океане, и ни один парусник не может выйти в океан без специального разрешения или рекомендации высокого лица.
– Гром и молния! – воскликнул гасконец. – Да разве у нас нет Пфиффера и сына испанского гранда? Думаю, у них найдутся подходящие бумаги, подтверждающие свободу действий от имени маркиза де Монтелимара. Мы завербуем этих двух мошенников, пообещав им долю в наследстве Великого кацика Дарьена. Ну а потом мы подумаем о том, как скормить их тихоокеанским акулам.
– Этот гасконец окончательно стал людоедом, – отозвался Мендоса. – А я-то думал, что после свадьбы он станет нежным, как сахарный леденец!
– Вам нравится моя идея? – спросил дон Баррехо, не обратив никакого внимания на слова баска.
– Конечно, – ответил Буттафуоко, в то время как он что-то быстро писал на листке бумаги, вырванном из записной книжки. – Мы рассчитываем покинуть Панаму сегодня вечером, подумайте о том, как освободить графиню.
– Обещаю вам показать, как поступают гасконцы, когда они этого хотят. Риос, запрягайся в тележку, мы отвезем бочку назад в таверну. Днем нам не придется иметь дело с нахальными пьяницами. Друзья, до вечера. Мы встретимся перед закатом.
Он набросил на кирасу плащ из темной ткани, укрепил на поясе драгинассу и оставил рыбацкий домик вместе с могучим кастильцем, который не позабыл свою чудовищную дубину. Великолепный панамский порт, самый красивый и самый обширный из тех, которыми испанцы владели в Центральной Америке, главный пункт оживленной торговли с Мексикой, Перу и Чили, присылавшими председателю Королевского суда свои галеоны с золотыми слитками, находился в постоянном оживлении.
Многочисленные парусники, которых не пугало близкое соседство флибустьеров, распускали широкие паруса, чтобы высушить их на солнце или уйти в море, в то время как на удобных причалах толпы метисов и индейцев суетились вокруг настоящих гор товаров, которые требовалось доставить в перуанские порты.
На рейде лавировали два крупных фрегата, каждый из которых был вооружен сорока пушками; время от времени они выходили в открытый океан, чтобы своевременно предупредить возможную вылазку флибустьеров, солидно обосновавшихся на острове Тарога, но всегда готовых к внезапному нападению на одинокий парусник, проявив при этом свою обычную храбрость.
Пиратство, принесшее столько зла испанцам, постепенно угасало, но его последние вожаки пользовались не меньшей известностью, чем Монбар, печально прославившийся л’Олоне, ван Хорн, Лоренс и Морган, которые почти целое столетие заставляли дрожать и плакать гордую Испанию.
Риос и гасконец проделали проход в толпе наводнивших порт торговцев и судовладельцев и поднялись к центру города, где высились самые грандиозные дворцы панамской знати, в том числе и дворец маркиза де Монтелимара, слишком хорошо известный дону Баррехо. Добравшись до дворца, они расстались.
– Скажи своей сестре, чтобы она вечером приготовилась к короткой встрече со мной перед долгой разлукой, – попросил гасконец. – Нужно позаботиться о делах.
– Хорошо, – просто ответил могучий кастилец и ушел со своей тележкой и монументальной бочкой, размер которой привлекал взгляды всех прохожих.
Дон Баррехо пересек несколько улиц, пока не вышел на обширную площадь, обрамленную красивейшими дворцами. Изо всех дверей на площадь выходили, чтобы сделать утренние покупки, повара, домашние слуги, подмастерья и прекрасные метиски.
Дон Баррехо расправил слегка седеющие усы, надвинул на лоб фетровую шляпу с пером, распахнул плащ, чтобы были видны его поблескивающая кираса и рукоятка огромной драгинассы, и принялся важно прогуливаться перед зданием, на фронтоне которого красовался герб маркизов де Монтелимаров: на золотом фоне – зеленая, словно спина ящерицы, гора, вырастающая из голубого моря.
– Подождем какую-нибудь курочку, – сказал сам себе гасконец. – Tonnerre! .. Да я еще красавчик!.. Если я завоевал сердце самой прекрасной трактирщицы Панамы, то могу еще произвести впечатление на какую-нибудь кухарку или служаночку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: