Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Название:Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1908
- ISBN:978-5-389-16362-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры краткое содержание
В настоящее издание вошли два завершающих романа этого цикла: «Сын Красного Корсара» и «Последние флибустьеры», в которых вновь сталкиваются интересы великих держав и отважных разбойников Берегового братства. Морские баталии, слепящие краски южных островов, непримиримая месть, страсть, измены и подлинная любовь, – в этих романах Эмилио Сальгари вновь собрал все необходимые ингредиенты великой приключенческой литературы.
Впервые на русском языке произведения сопровождаются полным комплектом иллюстраций итальянского художника Альберто делла Валле (1851–1928).
Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Полагаю, вы ошибаетесь, потому что в таверне «Эль Моро», которую я содержу в Панаме вот уже шесть лет, кабальеро не появляются, хотя мой винный погреб ничуть не хуже прочих.
– Так ты трактирщик!.. – воскликнул маркиз.
– Всегда к услугам вашего превосходительства.
– Таверна «Эль Моро»!.. Так-так-так! Слышал я о ее знаменитом погребе, – с иронией произнес маркиз. – Именно там исчез один из моих секретарей. Больше от него нет никаких известий.
Эти слова вызвали у дона Баррехо взрыв возмущения.
– Сеньор мой, я известен как честный трактирщик и никогда не убивал людей, приходивших ко мне выпить.
– Прошу вас называть меня «ваше превосходительство».
– А вы в таком случае обращайтесь ко мне «дон», потому что если в ваших венах течет голубая кровь, то и в моих ее цвет не меняется.
– Красная?
– Голубая, с долей дворянской крови Рибераков, бывших одно время сеньорами де Люсак.
– И вы стали трактирщиком?
– Точно так.
– Чтобы связаться с канальями, которые блуждают вдоль побережий Тихого и Атлантического океанов. Знатное дворянство!
– Черт побери! – взревел дон Баррехо. – Я – гасконец, а гасконцы никогда не были богачами.
Старый сержант, присутствовавший при допросе, утвердительно качнул головой.
– Не злитесь, – сказал маркиз со своим обычным ироническим спокойствием. – В ваших венах и вправду течет французская кровь, но и в моих тоже, потому что Монтелимар – известное имя в анналах великой нации.
– И вы пошли на службу к испанцам, извечным врагам французов? Ваше превосходительство, я уважал вас, но теперь – нет. От родины не отрекаются.
Маркиз побледнел и в приступе гнева потряс кулаком. Но буря была недолгой, всего на несколько секунд. Почти сразу же к маркизу вернулось самообладание и спокойствие; с презрением глядя на гасконца, он сказал:
– Какое вам дело до того, кем я был: французом, голландцем или англичанином? Теперь я – испанец и служу своей новой родине, дорогой мой дон…
– Баррехо де Люсак, – с готовностью подсказал гасконец.
– Принесите этому господину седло, – приказал маркиз, взглянув на солнце, проглянувшее сквозь просвет в листве. – Осталось еще часа два светлого времени, и кто знает, не отыщут ли солдаты из моего арьергарда двух дружков этого господина, потому как ведь вас было трое, сеньор дон… де Люсак.
– Где?
– Вы поднимались в гору, и мы вас видели.
– Да, когда-то у испанцев были зоркие глаза, поэтому они и открыли Америку, но теперь они ничего не видят. Похоже, экваториальное солнце вредно для зрения.
– Вы обнаруживаете присутствие юмора, как мне кажется, сеньор гасконец.
– Зовите меня соотечественником, это будет легче.
– Нет, – крайне резко ответил маркиз. – Монтелимары уже несколько столетий назад вышли из повиновения французской короне.
Солдат принес барабан и знаком указал на него дону Баррехо. Гасконец, которого не покидало хорошее настроение, проверил костяшками пальцев крепость ослиной кожи, потом спокойно уселся, расставив худые ноги и глядя прямо в глаза маркизу.
– Ваше превосходительство, – сказал он, – мое сиденье удобнее вашего, и я, чтобы доставить вам удовольствие, готов уступить его вам.
– Мои предки судили своих вассалов, сидя на стволах деревьев, – ответил сеньор де Монтелимар.
– А мои – на верхушке скалы, высившейся на берегу Бискайского залива. Странные нравы были у наших предков. Я бы, например, предпочел удобное кресло с мягкими подлокотниками.
– Вы закончили?
– А в чем дело?
– Закончили болтать глупости?
– Когда ваше превосходительство заговорили о своих предках, я вспомнил моих, – ответил дон Баррехо. – Я ведь тоже дворянин, да и язык у меня есть.
– Вот его мы сейчас и проверим, – сказал маркиз. – Прежде всего скажите, где в данный момент находятся ваши товарищи?
– Полагаю, сеньор маркиз, что от этой пары несчастных остались только кости. В последний раз я видел моих друзей, когда их окружило стадо разъяренных быков.
– Вы вешаете мне лапшу на уши, сеньор гасконец.
– Лапша у меня на родине не растет, поэтому я не могу ее вешать вам на уши, даже за слиток золота.
– Вы – удивительный человек.
– Почему, сеньор маркиз?
– Я подыскиваю дерево, на котором завтра утром вас повешу, а вы продолжаете шутить! Правда, вы – гасконец, и меня ваша дерзость не удивляет.
Дон Баррехо заерзал на барабане, да так, что под ним заскрипела ослиная кожа, потом сказал с угрозой:
– Учтите, сеньор маркиз, что вы преследуете большой отряд флибустьеров.
– Я это знаю.
– И не забудьте, что эти непобедимые воины имеют привычку мстить за своих товарищей.
– Пусть приходят.
– Они уже разгромили оборонные позиции испанцев, защищавшие холмы в окрестностях Нуэва-Сеговии. И вы по-прежнему не боитесь этих грозных морских бродяг?
– Члены рода Монтелимар никогда не знали, что такое страх.
– Хотел бы я увидеть вас с толстой веревкой на шее на том самом дереве, которое вы присматриваете для меня, – сказал дон Баррехо.
– Вы слишком нагло себя ведете.
– Ну, я ведь, в сущности, всегда был отчаянным дуэлянтом.
– Однако мне кажется, что ваш язык в ловкости не уступит рукам.
– Этого вы во мне не подозревали.
– Сейчас вы должны кое-что сделать.
– Что именно, сеньор маркиз?
– Отправиться спать, чтобы лучше подготовиться к большому путешествию, которое вам предстоит совершить завтра на восходе солнца. Сколько бы негодяев, поклялся я, ни попало мне в руки, им не уйти от заслуженного наказания. И я сдержу свое слово.
Дон Баррехо слегка побледнел, но все еще не признал себя побежденным:
– Французский дворянин убивает другого французского дворянина! Уж не ягуар ли вы?
– Я вам уже говорил, что стал испанцем и перед своей старой родиной никаких обязательств не имею. Идите помолитесь о своей душе, потому что, повторяю, завтра вас уже не будет в живых.
– Спокойной ночи, ваше превосходительство, – сказал гасконец, нервным движением кисти стирая несколько капелек холодного пота со лба.
– Привяжите пленника к дереву возле костра и поставьте палатку для меня, – распорядился маркиз. – Пусть ничто не нарушает моего сна до того самого момента, когда мы будем вешать этого негодяя.
– Tonnerre! .. – прорычал гасконец, вскакивая на ноги и хватаясь за барабан. – Назвать меня негодяем?!.
Стоявшие вокруг него испанцы были готовы сдержать его порыв и воспрепятствовать любому движению дона Баррехо.
В мгновение ока несчастного посадили на землю, около корней одной из пальм, и крепко-накрепко обмотали веревкой. А перед ним разожгли костер, на котором варилось в кастрюле что-то очень пахучее. Должно быть, настоящая олья подрида [120] Олья подрида ( исп. olla podrida) – национальное испанское горячее блюдо из мяса с овощами.
, в которую положили бог знает какие растения или корни, собранные в лесу, потому что после длившегося несколько недель преследования продукты у испанцев также были на исходе.
Интервал:
Закладка: