Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Название:Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1908
- ISBN:978-5-389-16362-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры краткое содержание
В настоящее издание вошли два завершающих романа этого цикла: «Сын Красного Корсара» и «Последние флибустьеры», в которых вновь сталкиваются интересы великих держав и отважных разбойников Берегового братства. Морские баталии, слепящие краски южных островов, непримиримая месть, страсть, измены и подлинная любовь, – в этих романах Эмилио Сальгари вновь собрал все необходимые ингредиенты великой приключенческой литературы.
Впервые на русском языке произведения сопровождаются полным комплектом иллюстраций итальянского художника Альберто делла Валле (1851–1928).
Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, сеньор советник.
– Что же ему здесь надо?
– Он разыскивает свою сестру, внучку Великого кацика Дарьена, доверенную вам.
– Откуда вы это знаете?
– Мне об этом рассказал маркиз.
– И что же потребует граф за освобождение моего бедного друга?
– Возвращения сестры.
– А если ее подле меня уже нет?
На этот раз уже сеньор ди Вентимилья побледнел.
– Возможно ли? – сказал он. – Маркиз уверял, что она находится здесь.
– Да, она была здесь.
– А теперь?
Вместо ответа советник спросил:
– А вы, сеньор, считаете возможным освобождение маркиза?
– Каким образом?
– Вы же знаете Тарогу – по крайней мере, только что уверяли меня, что пребывали там в качестве пленника.
– Верно, – ответил граф, державшийся настороже, потому что не знал, куда клонит советник.
– Так не могли бы вы нанять на мой счет дюжину искателей приключений, а таких людей в Панаме хватает, и попытаться с ними освободить маркиза?
– Вы предлагаете мне очень трудное дело. Флибустьеры не дремлют, а если они нас схватят, то не помилуют.
– Денег я не пожалею.
– Не буду ни соглашаться, ни отказываться, сеньор советник, – ответил корсар. – Решаясь на подобное дело, я хотел бы иметь хотя бы сутки на размышление.
– Да хоть двое, если вам будет нужно, – быстро согласился дон Хуан де Сасебо.
– Я вернусь завтра вечером, если вы позволите, и дам вам ответ. Если я соглашусь и мне удастся освободить маркиза, что я должен сказать ему о доверенной вашему попечению девушке?
– Что она находится в надежном месте.
– Где же? – настаивал граф.
– Это я скажу только маркизу.
С большим трудом сеньор ди Вентимилья удержался от гневного жеста.
– Мы увидимся завтра вечером, – сказал он.
– Где вы остановились?
– В маленькой посаде в предместье; не знаю даже, как она называется.
– Вам нужны деньги?
– Пока что нет, сеньор советник. Они потребуются, если я приму ваше предложение.
Дон Хуан де Сасебо поднялся, давая знак, что аудиенция окончена.
Граф глубоко поклонился и вышел вместе со своими драчунами, не слишком удовлетворенный беседой.
Он еще не успел выйти из дворца, когда в кабинет вошел слуга и доложил:
– Сеньор, один человек желает вас видеть.
– Он назвал себя?
– Сеньор маркиз де Монтелимар.
Советник буквально подскочил на месте:
– Ты, верно, не расслышал.
– Никак нет, хозяин, – ответил негр.
– Невозможно, чтобы мой друг прибыл сюда.
– Он назвал себя маркизом де Монтелимаром.
– Введи его сейчас же.
Слуга вышел и через несколько секунд вернулся с маркизом.
– Ты! – вскрикнул советник, поспешив навстречу другу и обнимая его. – Не сон ли это?
– Нет, друг мой, – ответил бывший губернатор Маракайбо. – Случается, что и от флибустьеров можно сбежать.
– И ты прибыл с Тароги?
– Вместе с дюжиной других пленников.
– А я-то уже предложил одному искателю приключений заняться твоим освобождением.
– Кто таков?
– Тот самый человек, которого ты послал ко мне за известиями о внучке Великого кацика Дарьена.
– Я?! – удивился маркиз. – Что ты мне рассказываешь, дон Хуан?
– Как?.. Разве ты никого не посылал?
– Никому я не давал подобного поручения, – ответил маркиз.
– Кто же тогда этот человек?
– Только одного человека может интересовать, что случилось с внучкой Великого кацика Дарьена и где она спрятана. Она еще здесь, у тебя?
– Нет, – ответил советник.
– Куда же ты ее переправил?
– Уже несколько недель ходят слухи, что флибустьеры отважатся на безумно смелый шаг и нападут на город. Зная это и понимая, на что способны эти страшные морские разбойники, я отправил ее с хорошей охраной в Гуаякиль, в город, который очень нелегко взять.
– И хорошо сделал, – успокоил его маркиз, – потому что в один прекрасный день эта девушка будет стоить миллионы и миллионы пиастров, хозяином которых намерен стать я. А после того как это случится, сын Красного Корсара может забрать ее, но не раньше.
– О чем ты говоришь?
– Она единственная наследница сказочных богатств Великого кацика; когда старик умрет, она станет хозяйкой несметного количества золота, которое, как говорят, спрятано в пещерах, точное место известно только близким дикарского князька.
– Значит, Великий кацик еще жив?
– И отличается отменным здоровьем, несмотря на свои восемьдесят или девяносто лет.
– И ты полагаешь, что мой посетитель…
– Не кто иной, как сеньор ди Вентимилья. – ответил маркиз. – Красиво сложенный человек, еще молодой, настоящий итальянский тип, с черными волосами и усами, кожа слегка загорелая…
– Да, это он! – признал гостя советник.
– С ним были еще три человека?
– Да, с лицами драчунов.
– Это его преданнейшие люди. Он вернется сюда?
– Завтра вечером.
– Что бы ты сделал на моем месте, дон Хуан?

– Ты! – вскрикнул советник, поспешив навстречу другу и обнимая его. – Не сон ли это?
– Приказал бы как можно скорее арестовать его и повесить.
Маркиз покачал головой.
– Нет, – сказал он. – Тогда бы раскрылось, что прекрасная индианка, которую я удочерил, дочь Красного Корсара; стали бы дознаваться, зачем я держу ее возле себя, да и еще о кое-каких делах. Нет, от этого сеньора надо отделаться без лишнего шума.
– Что ты этим хочешь сказать, амиго? [68] Амиго ( исп . amigo) – друг, приятель.
– Нет ли у тебя под рукой какого-нибудь жуткого дуэлянта? Известного потрошителя, потому как граф слывет превосходным фехтовальщиком. Засада, ссора, точный укол – и мы освободились от надоедливого человека.
Советник, недолго подумав, сказал:
– Вспомнил одного.
– Кто он?
– Его зовут Смельчаком. Кажется, он приехал из Центральной Европы, потому что он ужасно коверкает наш язык. Однажды я прибегал к его помощи в определенных обстоятельствах и не имел претензий к его умению.
– Хорошо владеет клинком?
– Просто жутко становится.
– Дорогой?
– Пятьдесят пиастров.
– Я бы и тысячу отдал, лишь бы ему удалось убить сына Красного Корсара.
– Ты забываешь об одном важном обстоятельстве.
– Каком именно?
– Графа сопровождают три его помощника.
– Найдем какой-нибудь предлог, чтобы разлучить их с графом. А можно посмотреть на этого Смельчака?
– Прямо сейчас?
– Если возможно.
– Я знаю, где он живет. Пошлю слугу с приказанием, чтобы этот забияка немедленно явился.
Он взглянул на стенные часы, заключенный в ящик высокий часовой механизм.
– Сейчас только девять, – сказал он. – Через десять минут он может быть здесь. Подожди меня.
Советник вышел отдать распоряжения, потом вернулся:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: