Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Название:Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1908
- ISBN:978-5-389-16362-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры краткое содержание
В настоящее издание вошли два завершающих романа этого цикла: «Сын Красного Корсара» и «Последние флибустьеры», в которых вновь сталкиваются интересы великих держав и отважных разбойников Берегового братства. Морские баталии, слепящие краски южных островов, непримиримая месть, страсть, измены и подлинная любовь, – в этих романах Эмилио Сальгари вновь собрал все необходимые ингредиенты великой приключенческой литературы.
Впервые на русском языке произведения сопровождаются полным комплектом иллюстраций итальянского художника Альберто делла Валле (1851–1928).
Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я подыщу вам еще что-нибудь, кабальеро, – ответила прекрасная вдова, показав свои белоснежные зубы.
– Рассчитываю на вас, точнее – на ваши подвалы.
И он с чрезвычайной важностью приподнял свою шляпу с пером, словно находился перед знатной дамой, потом послал кончиками пальцев воздушный поцелуй и удалился в сопровождении молчаливого фламандца.
– Дружище, – сказал гасконец, – а пойдем-ка прогуляемся по улице Арамейо. Правда, я не знаю, где она находится, но думаю, мы ее найдем. Надо пройтись вдоль дворца этого мошенника-советника. На главной площади мы можем встретить либо дона Хуана де Сасебо, либо маркиза, и тогда – дело скверно! Тогда придется отступать.
– Что вы хотите сделать, в конце-то концов?
– По меньшей мере похитить какого-нибудь слугу маркиза.
– Посреди бела дня?
Гасконец остановился и удивленно посмотрел на дона Эрколе.
– Гром и молния! – пробурчал он. – Может быть, у фламандцев слегка туповатые мозги? Наши-то, гасконские, всегда ясные.
– Зато слова у вас какие-то темные.
– Может быть, вы и правы, дон Эрколе; попозже объясню вам понятнее.
Каждый закурил по толстой сигаре, подаренной прекрасной кастильянкой, и двое приятелей продолжили прогулку, время от времени осведомляясь у прохожих, где находится улица Арамейо.
Двадцать четыре городские колокольни отзвонили полдень, когда наконец-то они подошли ко дворцу дона Хуана де Сасебо.
Из предосторожности они надвинули шляпы на глаза и приблизились к маленькой калитке, возле которой важно прохаживался молодой метис, вооруженный алебардой.
– Вот он, мой человек, – сказал гасконец. – Предпочту наполовину белого чистокровному негру. Они понятливее диких сыновей Африки и не так хитры. Дон Эрколе, ждите меня здесь, можете продолжать курить. С этой задачей я справлюсь один.
Он решительно направился к метису и, приподняв шляпу, спросил почти плачущим голосом:
– Не находится ли, случаем, дома многоуважаемый советник дон Хуан де Сасебо?
Метис резко остановился, высокомерно оглядел гасконца, потом, уперев тяжелую алебарду в дверной косяк и важно подбоченившись, спросил пренебрежительно:
– Кто вы такой?
– Бедный искатель приключений, прибывший из Мексики; бедный – это так принято говорить, но в моих карманах завалялось больше сотни пиастров, которые могут оказаться в ваших карманах.
Метис, услышав о пиастрах, которые могут стать его собственностью, и, по всей видимости, без особого труда, скинул с себя немного важности:
– Что вы хотите от моего многоуважаемого хозяина, советника Королевского суда Панамы?
– Я хотел бы обратиться к нему с просьбой о правосудии. Я специально приехал из Мексики и готов потратить свои последние сбережения на того, кто мне поможет в этом деле.
– Но вы не сказали, в чем оно заключается.
– А!.. Долго рассказывать, да и не могу я это делать здесь, прямо посреди улицы. Если бы вы пошли со мной в гостиницу, где я остановился, там мы могли бы неплохо выпить.
Метис, уже видевший в мечтах большую кучку пиастров, что выдавал блеск его глаз, подозвал негра, курившего на первой ступеньке лестницы. И передал ему алебарду с такими словами:
– Стань на пост, а вечером я дам тебе бутыль агуардьенте. Мне надо проводить вот этих сеньоров. – Потом, повернувшись к гасконцу и фламандцу, он добавил: – Я к вашим услугам.
– Идемте; мы весело проведем оставшуюся половину дня, – пообещал дон Баррехо.
Они пошли по главной улице. Гасконец внимательно смотрел то направо, то налево, отыскивая какую-нибудь таверну, потому как из предосторожности не хотел вести метиса в посаду прекрасной кастильянки.
Пройдя несколько улиц, он отыскал наконец одну фонду, что-то вроде харчевни, которую посещали в основном люди сомнительной наружности, – разумеется, она и смотрелась неприглядно.
– Вот мы и на месте, – сказал гасконец. – Здесь подают настоящие испанские вина.
Они вошли, хлопнув дверью, как люди, которым дозволена некоторая фамильярность, и уселись за стол в самом темном углу харчевни.
Хозяин, человек довольно смуглый и весьма волосатый, с готовностью подлетел на громкий призыв гасконца.
– Чего изволите, кабальеро? – спросил он.
– Четыре бутылки самого лучшего вина, какое только есть у вас в подвалах, – сказал дон Баррехо. – И если это будет не испанское или не французское вино, я оторву вам уши.
Хозяин, давно привыкший к грубостям искателей приключений, дождем сыпавшихся в Панаму из Мексики или Перу, исчез, ухмыляясь, и вскоре вернулся с бутылками, которые, судя по покрывавшему их слою пыли и паутины, имели почтенный возраст.
– Как вас зовут? – спросил гасконец, поворачиваясь к метису.
– Алонсо.
– Хорошо, любезный Алонсо, пейте вволю, потому что за все плачу я. Потом подоспеют и пиастры.
– Вы очень щедры, – ответил метис, – куда щедрее моего хозяина.
Они наполнили чаши и залпом осушили их; так продолжалось до тех пор, пока не опустели две бутылки.
– Ну а теперь, когда мы слегка остудили язык, можно и поговорить, – сказал гасконец, который, казалось, и не пил ничего, кроме воды, тогда как метис, не привыкший, конечно, пить столь благородное вино, уже начинал чувствовать легкое головокружение. – Вы должны знать, любезный Алонсо, позвольте мне вас так называть…
– Можете, – согласился метис, который прислонился спиной к стене, поскольку держаться прямо на табуретке ему было уже трудновато.
– Так вот я и говорю, – продолжал гасконец, откупоривая третью бутылку, – что я долго воевал в Мексике против мятежных индейцев. Полагаю, что я перебил их штук пятьсот… нет, шестьсот… и поджарил, пожалуй, шесть десятков языческих кациков.
– Он – страшный вояка, скажу я вам, – вставил слово фламандец, с трудом удерживая улыбку.
– Господи помилуй! – испуганно выдавил метис.
– Тише, дайте мне договорить, любезный дон Алонсо. Вице-король Мексики обещал мне за такие героические деяния тысячу пятьсот дублонов… Мелочь!.. Однако этот мошенник вместо уплаты засадил меня в тюрьму и вышвырнул из Мексики.
– Он поступил плохо, – прокомментировал метис.
– И еще как!.. Вы понимаете, мой бедный друг, что я не хотел бы терять свои дублоны и поэтому приехал в Панаму искать справедливость.
– И хорошо сделали.
– Вот я написал жалобу, чтобы вручить ее многоуважаемому советнику дону Хуану де Сасебо, вашему хозяину, чтобы он передал ее председателю Королевского суда.
– Я этим займусь, – пообещал метис. – Дадите мне прошение?
– Не торопитесь так, дружище. У нас ведь есть что выпить. Гром и молния!.. Да!.. А верно ли, что у вашего хозяина гостит маркиз де Монтелимар?
– Да, сеньор. А вы его знаете?
– Мы не раз вместе пили в Мексике и даже обедали в веселых компаниях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: