Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Название:Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1908
- ISBN:978-5-389-16362-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры краткое содержание
В настоящее издание вошли два завершающих романа этого цикла: «Сын Красного Корсара» и «Последние флибустьеры», в которых вновь сталкиваются интересы великих держав и отважных разбойников Берегового братства. Морские баталии, слепящие краски южных островов, непримиримая месть, страсть, измены и подлинная любовь, – в этих романах Эмилио Сальгари вновь собрал все необходимые ингредиенты великой приключенческой литературы.
Впервые на русском языке произведения сопровождаются полным комплектом иллюстраций итальянского художника Альберто делла Валле (1851–1928).
Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А род Люсак относится к старейшим в Гаскони. Прощай, моя милая, я очень тороплюсь, но пусть меня накажет Бог, если я не вернусь. Где там этот рыбак?
– Пойдемте, мой кабальеро, – позвала его хозяйка.
Молодой моряк стоял у двери, прислонясь к косяку и набросив на плечи куртку.
– Вот этот сеньор купил вашу барку, – сказала ему Панчита. – Счет оплачен.
Рыбак внимательно посмотрел на гасконца, потом, удовлетворенный осмотром, надвинул поглубже на лоб свою соломенную шляпу и сказал:
– Идите за мной, сеньор; ваша шлюпка готова.
Дон Баррехо переглянулся с хозяйкой и вышел за рыбаком.
В этот вечер дул сильный ветер с океана, вдали грохотал гром. Однако никакими признаками приближающегося урагана и не пахло, хотя подобные атмосферные возмущения отнюдь не редки в этом жарком климате.
Рыбак довел гасконца до спуска в порт и, остановившись перед последним молом, указал:
– Вон ваша шлюпка, кабальеро. Она полностью оснащена.
Гасконец сунул ему в руку пиастр, заскочил в шлюпку, поднял парус и, пожелав рыбаку доброй ночи, направился к выходу из порта.
Сторожевые каравеллы не обратили на выходящую шлюпку никакого внимания.
Они обязаны были наблюдать за входящими судами; их они могли даже задерживать, поскольку в Панаме давно уже опасались внезапного нападения флибустьеров.
Гасконец был неплохим моряком: ведь он родился на берегах Бискайского залива. Он поставил парус по ветру, закрепил шкот и уселся у руля, взяв курс на остров Тарога, в виду которого надеялся оказаться к рассвету.
Хотя ветер дул довольно свежий, океан, к счастью, оставался спокойным.
Умело управляемая шлюпка легко летела по поверхности океана, следуя изгибам берега, от которого она не отдалялась больше чем на пятьдесят шагов.
В полночь гасконец резко повернул от берега, так как был уверен, что уже находится на широте острова Тарога.
Всю ночь он боролся с волнами, которые мало-помалу росли, но при первых проблесках зари, как и ожидал, вошел в маленькую бухту, где стояла на якоре флотилия флибустьеров, состоявшая из двух дюжин судов, однако боевого корабля при ней не было: он погиб во время бури в одну из непогожих ночей.
Имевшихся судов было вполне достаточно для перевозки на континент трехсот пятидесяти человек, которыми располагали теперь Равено де Люсан и Гронье.
Гасконца уже многие из этих грозных морских разбойников хорошо знали, поэтому его приняли как доброго старого товарища и сразу же отвели в палатку, где жили оба вожака флибустьеров.
– Сеньор де Люсак, истинный гасконец, которому мы обязаны взятием Новой Гранады! – приветствовал его Равено. – Откуда прибыли?
– С моря, – ответил дон Баррехо, – и с плохими вестями.
– От графа? – спросил, вскакивая на ноги, Гронье.
– Его схватили, сеньоры.
– Кто? Говорите скорей! – в один голос закричали оба флибустьера.
– Маркиз де Монтелимар, которому вы позволили сбежать.
– Так я и думал! – крикнул Равено де Люсан, опрокинув стоявший перед ним стул. – Когда мне сообщили, что, воспользовавшись нашими кутежами и темной ночкой, он сбежал, я сразу же подумал про графа ди Вентимилью. Не так ли, Гронье?
– Да, ты мне об этом говорил. Куда графа отвезли, сеньор де Люсак? В каком бы месте он ни находился, даю слово флибустьера, что мы освободим его. Испанцы не вздернут его, как сделали это с его отцом, даже если нам придется сжечь Панаму до последнего дома.
– Его увезли в Гуаякиль, – ответил гасконец.
– В Гуаякиль! – присвистнул Равено де Люсан. – Как раз накануне мы обсуждали план набега на этот город, где, как говорят, накоплены неисчислимые богатства!.. Вы прибыли очень кстати, сеньор де Люсак!.. Все наши люди уже согласились участвовать в этом деле.
Гронье вынул из кармашка великолепные золотые часы, несомненно добытые в каком-то грабеже, посмотрел на них и сказал:
– Сейчас только семь; в девять мы можем быть на континенте и до заката успеем к Гуаякилю. Десять лиг – для нас легкая прогулка. Пойду скажу людям, что мы выступаем немедленно, не задерживаясь ни на минуту.
Не прошло и пяти минут, как флибустьеры покинули остров, быстро разместившись на своих пирогах и шлюпках.
Ровно в девять, как и обещал Гронье, триста пятьдесят флибустьеров (больше на острове просто-напросто не было) высадились на берег Панамского перешейка всего в десяти милях от Гуаякиля.
Флотилию свою они затопили, чтобы испанцы не смогли догадаться об их новой задумке, и отправились в путь по лесному бездорожью, ведомые знавшим местность пленником, которому обещали свободу, пригрозив немедленной смертью в случае обмана.
Хотя флибустьеры и были моряками, но умением быстро передвигаться по суше они тоже владели, так как многие из них прежде изведали ремесло буканьера. Поэтому расстояние в десять сухопутных лиг [71] То есть 55,7 км, если речь идет о сухопутных лигах, но всего лишь 40 км, если автор имеет в виду почтовые лиги.
их не пугало.
И вот солнце еще не закатилось, когда они оказались вблизи города.
Однако их передвижения не остались незамеченными. Индейцы, обитавшие в девственных лесах перешейка, сразу же проведали о появлении компактной колонны белых людей и поспешили сообщить об этом губернатору города.
Надвигался ураган, который надо было предотвратить.
Отряд из семисот испанцев спешно отправился в лес, чтобы навязать там бой грозным тихоокеанским разбойникам, но, как и всегда, страх, вызываемый флибустьерами, действовал лучше оружия.
После первых же выстрелов испанцы повернули назад и закрылись в трех фортах, защищавших Гуаякиль; эти форты, как мы говорили раньше, считались неприступными.
На небе уже появлялись звезды, когда флибустьеры, разделившись на две колонны, появились перед городом, полные решимости не только взять его приступом, но и разграбить, поскольку знали, что в городе собраны огромные богатства.
Однако овладеть городом было не так-то легко, потому что его защищали три форта; в каждом из них находился гарнизон из пятидесяти человек, поддержанных немалым числом пушек, тогда как у флибустьеров не было даже маленькой мортиры.
Это не привело в уныние нападающих, и, пока жители города спасали значительную часть своих богатств, загружая ими стоявшие на реке лодки, флибустьеры попытались пойти на приступ.
Они разделились на три части, чтобы не дать возможности гарнизонам оказывать взаимную помощь; одной колонной командовал Гронье, другой – Равено де Люсан, и третьей – гасконец.
Однако форты защищались упорно, отвечая на ружейный огонь флибустьеров пушечными выстрелами. Казалось, что испанцы решились скорее погибнуть под развалинами, чем сдаться этим ненавистным морским разбойникам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: