Джордж Фрейзер - Записки Флэшмена. Том 2.
- Название:Записки Флэшмена. Том 2.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:неизвестен
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Фрейзер - Записки Флэшмена. Том 2. краткое содержание
Писатель скончался в январе 2008 г. от рака.
Сайт о Гарри Пэджет Флэшмене (рус.) - Из биографии «героя»
Гарри Пэджет Флэшмен, бригадный генерал армии Ее Величества королевы Виктории, родился в городе Эшби, Англии в 1822 г. После изгнания в 1839 г. из школы в Рагби поступил в 11-й драгунский полк, начав тем самым свою головокружительную карьеру. Волей автора его бросало в самые "горячие" углы викторианской империи: он участвовал в Крымской войне, в афганских войнах, в подавлении восстания сипаев в Индии, побывал на Борнео и Мадагаскаре, в американских прериях и на золотых приисках Калифорнии. По своему характеру вобрал в себя все самые существенные признаки антигероя. Он был коварен, лжив, подл, беспринципен, труслив, и вдобавок, гордился всем этим. Благодаря всем этому, а также недюжинному везению, ему всегда удавалось выходить "сухим из воды", получая за каждую очередную кампанию новые награды и чины. Его трезвые и правдивые описания всех событий, которые он наблюдал за время своей бурной жизни, делают его мемуары бесценным шедевром своей эпохи. Флэшмен дожил до глубокой старости и скончался, окруженный почетом, в 1915 году.
Записки Флэшмена. Том 2. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Еще по коньячку, дружище?
— У вас имеется уховерт в посольстве, так ведь? Сколько вы платите этому человеку?
Он подмигнул на манер интригующего херувимчика.
— Кое-что получше «уховерта», дорогой `Арри. Я намерен получить entree [777] к мыслям одного из важнейших делегатов... при этом он даже не догадается об этом!
Бловиц настороженно огляделся — не прячется ли Бисмарк за ведерком для льда.
— Русский посол в Лондоне граф Петр Шувалов будет вторым после князя Горчакова представителем своей страны. Это обходительный и опытный дипломат и величайший распутник во всем corps diplomatique [778] [779]. О, это настоящий сатир, потребляющий женщин, как вы — сигары. И в руках любовницы, знающей, как угождать его чувствам, он становится... э-э, qui nе s`en fait pas... Как это будет по-английски?..
— Покладистым?
— Precisement [780]! Покладистым... сверх всяких пределов. Могу привести множество примеров, назвать имена, способные сильно удивить вас...
— Проклятье, а вы не думали издать свои воспоминания? Это будет настоящее золотое дно!
Бловиц отмахнулся.
— Итак, конгресс будет танцевать, как и любой другой, и абсолютно неизбежно, что на каком-то из приемов, в опере или во время вечернего променада месье Шувалов случайно повстречает мамзель Каприз из французского посольства. Что потом? Я скажу. Он будет пленен, им овладеет желание покорить и обладать... И наслаждение ее прелестями сможет сравниться разве что с отдохновением, которое граф найдет, изливая труды и хлопоты дня в уши сочувственного слушателя. Я знаю его, поверьте, — журналист удовлетворенно отхлебнул шартреза. — И знаю ее. Каприз, без сомнения, сделается обожаемой инженю, и месье граф потечет, как старый samovar.
Я не мог не прийти в восхищение.
— Ловкий, пронырливый коротышка, вот вы кто! Ну-ка, дайте взглянуть еще разок на картинку... Юпитер, этот Шовел-офф [781] настоящий счастливчик! Но постойте-ка, Блов — девица может выкачивать из него новости дня, но ей не удастся вызнать условия договора от слова и до слова. А вам ведь именно это нужно, не так ли?
— Mais certainement [782]! Разве я любитель, а? Но... Я обобщаю ежедневные ее донесения и, когда все подходит к концу и договор уже набросан, отправляюсь к одному министру, который придерживается весьма высокого мнения обо мне. Я даю ему понять, что au fait [783] во весь ход негоциаций. Министр поражен. «Вам все известно?» — восклицает он. «Конечно, — скромно киваю я, — и теперь жду только текст самого договора». Министр изумлен... но убежден. «Этот Бловиц, — говорит он себе, — настоящий волшебник». А отсюда, шер `Арри, — продолжает журналист с довольной улыбкой, — остается крохотный шаг до того, чтобы он сам выложил передо мной документ. О, уверяю вас, это technique [784], которая работает безотказно.
Не спорю: нет лучшего способа выведать секрет, как дать понять, что ты уже его знаешь. Но мне по-прежнему было невдомек при чем тут я.
— Дело в том, что в плане кое-чего не хватает. Не может быть и речи о прямых контактах между мной и Каприз: я постоянно буду являться объектом пристального внимания не только коллег-соперников, но и дипломатов. А быть может, и полиции. Такова расплата за честь быть Бловицем. — Он пожал плечами, потом понизил голос. — Поэтому жизненно важно, чтобы между нами имелось связующее звено, n`est-ce pas?
Так вот в чем соль! И прежде чем я успел просто раскрыть рот, не говоря уж о том, чтобы возразить, его лапа опустилась на мой рукав, а голос затарахтел, как трещотка американской гремучки:
— `Арри, им можете быть только вы! Я знал с самого начала — не говорил ли я о связи наших судеб? К кому же еще обратиться мне в этот величайший coup [785] в моей карьере? И для вас это тоже удобный случай — уверяю, вы выиграете даже...
— Так вот ради чего вы провернули мое награждение этим лягушачьим орденом!
— Провернул? Что такое «провернул»? Ах, драгоценнейший из друзей, это же пустяк! Но то, о чем я вас прошу... Ах, это для меня превыше всего в целом свете! И я не вправе обратиться ни к кому другому: моя судьба... нет, наша судьба, запрещает это. Вы ведь не подведете Бловица?
Когда люди одновременно трясут и упрашивают меня, я начинаю торговаться.
— Ну, даже не знаю, Блов...
— Стоит мне привести доводы? Во-первых, я буду в неоплатном долгу. Во-вторых, моя coup [786] крепко насолит князю Бисмарку. Это приятно, так ведь? И в-третьих... — Богемец хмыкнул, как похотливый Будда. — Вы сведете знакомство... самое тесное причем, с очаровательной мамзель Каприз.
Что ж, звучало весьма недурно. Опасности никакой, и я легко мог представить бешенство Бисмарка, когда выяснится, что его драгоценный договор опубликован прежде, чем он успел с помпой проделать это сам. Я кинул беглый взгляд на лежащую между нами фотографию... Пальмы в кадках просто шикарные, и хотя фривольно-зазывная поза могла быть исключительно театральной, как заявил Бловиц, мне не удавалось убедить себя, что красотка не наслаждается своей работой.
— Ладно... Что мне нужно делать?
Представляете, маленький мерзавец уже забронировал для меня комнату в берлинском отеле на все время конференции! Вера в фатум, без сомнения.
— Бронь сделана на имя Янсен... Голландец или бельгиец, как угодно, но только, полагаю, не англичанин.
У него все было на мази: мне предстоит встречаться с Каприз в ее апартаментах неподалеку от французского посольства, и там, в предрассветный час, она, оставив Шувалова набираться сил, будет передавать мне рапорт, написанный на полоске рисовой бумаги.
— Каждый день мы с вами обедаем — по одиночке и не узнавая друг друга, разумеется, — в «Кайзерхоф» — отеле, в котором я намерен остановиться. Вы зашиваете рапорт в подкладку своей шляпы, которую оставляете на вешалке при входе в обеденный зал. Когда мы уходим каждый по своим делам, я беру вашу шляпу, а вы — мою.
Видимо, подобные интриги были ему не в новинку.
— Шляпы должны быть похожи, и я уже убедился, что у нас практически один и тот же размер. Это представление мы будем повторять день за днем... и voila! Дело в шляпе, и никто ни о чем не догадается. Ну как, друг мой, должно это сработать?
Единственная зацепка виделась в следующем: как я смогу закатить шар леди в лузу, если ей перед тем придется выносить приставания этого треклятого Шовел-оффа и писать рапорт? Утешало одно: это ведь всего-навсего дипломат, и его потуги наверняка заставят ее кусать прекрасные пальчики в стремлении заняться настоящей будуарной гимнастикой. В таком случае составление рапорта вполне может подождать и до окончания завтрака.
Да, будь у меня хоть капля здравого смысла или хоть малейшее представление о том, чем это обернется спустя годы, или не будь я так накачан вуазеновским араком, я послал бы эту затею куда подальше. Но вы меня знаете: многообещающая фотография и мысль про то, как дорогой Отто будет кидаться подсвечниками, вымещая гнев, были слишком заманчивы для моей пылкой юношеской натуры. Да и никогда не помешает удружить прессе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: