Бернард Корнуэлл - Ружья стрелка Шарпа. Война стрелка Шарпа [сборник]
- Название:Ружья стрелка Шарпа. Война стрелка Шарпа [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20350-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - Ружья стрелка Шарпа. Война стрелка Шарпа [сборник] краткое содержание
В романе «Ружья стрелка Шарпа» отряд героя окружен французскими войсками, одерживающими одну за другой победы на Иберийском полуострове. Избежать позорного плена Шарпу помогают испанские кавалеристы. Но за все надо платить, и Шарпу придется принять участие в самоубийственной попытке освободить священный для испанцев город Сантьяго-де-Компостела.
В романе «Война стрелка Шарпа» войска Наполеона спешат захватить территорию Португалии, и никто не знает, вступит ли небольшой британский контингент в сражение с врагом, или англичан ждет приказ о возвращении на родину. Но у Шарпа своя война. Он получает задание разыскать Кейт Сэвидж — дочь богатого английского негоцианта…
Ружья стрелка Шарпа. Война стрелка Шарпа [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Никакая это не храбрость, а самая обычная глупость.
— Нет-нет, вы проявили редкую храбрость, заслуживающую уважения и преклонения.
Шарпу показалось, что португалец уже готов отсалютовать ему саблей, а потому поспешил предотвратить неуместную сцену вопросом о том, какими силами располагает его новый знакомый.
— Нас тридцать семь человек, сеньор, — с серьезным видом ответил Виченте. — Мы из Восемнадцатого полка. — По его словам, полк защищал самодельные укрепления на северной окраине города, а потом отступил к мосту, где и рассеялся, когда началась паника. Лейтенант отправился на восток с группой из тридцати семи человек, из которых лишь десять были солдатами его роты. — Нас было больше, — признался он, — намного больше. Но большинство разбежались. Один из моих сержантов назвал меня дураком и сказал, что мы не должны вам помогать, и мне пришлось застрелить его, чтобы не распространял панику. Со мной пошли только добровольцы.
Несколько секунд Шарп просто смотрел на португальского лейтенанта.
— Что вы сделали? — спросил он наконец.
— Повел этих людей вам на выручку. В моей роте я остался единственным офицером, так кому же было принимать решение? Капитан Роха погиб на редуте, а остальные… я не знаю, что с ними сталось.
— Я не о том, — перебил его Шарп. — Вы застрелили сержанта?
Виченте кивнул:
— Меня, конечно, отдадут под суд. Объясню, что того требовали обстоятельства. — В глазах его блеснули слезы. — Но он сказал, что вы все покойники, а мы — разбиты. Призывал солдат снимать форму и дезертировать.
— Вы правильно поступили, — сказал Шарп, все еще удивленно разглядывая молоденького лейтенанта.
Виченте отвесил очередной поклон:
— Вы льстите мне, сеньор.
— Перестаньте называть меня сеньором — я такой же лейтенант, как вы.
Виченте отступил на полшага, глаза его округлились от изумления.
— Вы… — начал он и не договорил, поняв, что вопрос прозвучит грубо. Шарп был лет на десять старше португальца, и тот факт, что он все еще ходил в лейтенантах, говорил вроде бы не в его пользу — к тридцати годам офицер обычно достигал более высокого звания. — Но я уверен, сеньор, — продолжал Виченте, — вы все равно старше.
— Как это? — не понял Шарп.
— Я ношу это звание всего лишь две недели.
Теперь уже удивился Шарп:
— Две недели?
— Я, конечно, прошел небольшую подготовку и во время занятий много читал о подвигах великих солдат.
— Занятий?
— Я стряпчий, сеньор.
— Стряпчий! — Шарп не смог скрыть инстинктивного отвращения.
Он вышел в жизнь из лондонских трущоб, и каждый, кто родился и провел там какое-то время, знал, что половина зла в мире — от законников. Законники — слуги дьявола, сопровождающие людей, мужчин и женщин, к виселице. Законники — злодеи, распоряжающиеся бейлифами и плетущие силки и капканы из законов и статутов. Потом, разбогатев на своих жертвах, они становятся политиканами и изобретают такие законы, которые сделают их еще богаче.
— Ненавижу стряпчих, — проворчал Шарп с чувством, потому что вспомнил леди Грейс и все то, что случилось после ее смерти, и как стряпчие обобрали его до последнего пенни. Он вспомнил Грейс и их умершего ребенка, и воспоминание напомнило о горе, а горе ударило в голову. — Ненавижу законников.
Сбитый с толку откровенной враждебностью Шарпа, Виченте попытался как-то оправдаться:
— Я был юристом до того, как вступил в армию. Я работал на компанию «Реал Вилья», которая занимается регуляцией торговли вином.
— Если б мой ребенок захотел стать юристом, я бы задушил его собственными руками да еще нассал бы на его могилу.
— Так вы женаты, сеньор? — вежливо осведомился португалец.
— Ни хрена я не женат.
— Наверное, я неправильно вас понял. — Виченте кивнул в сторону отдыхающих солдат. — В общем, сеньор, я здесь. Может быть, нам стоит объединить силы.
— Может, — неохотно согласился Шарп, — но давайте проясним один момент. Если вы носите звание всего лишь вторую неделю, то командую тут я. И чтоб никакие хреновы законники под ногами не вертелись.
— Конечно.
Виченте нахмурился, как будто обиделся на Шарпа за то, что тот констатировал очевидное.
Чертов законник, думал Шарп. Надо ж такому случиться. Он понимал, что вел себя грубо в отношении молодого португальца, которому достало смелости расстрелять сержанта и повести своих людей на помощь чужакам. Надо бы извиниться, но Шарп только оглядывался, стараясь понять, где находится, пытаясь обнаружить погоню и определить, где он и что делать дальше. В конце концов лейтенант достал подзорную трубу, подарок сэра Артура Уэлсли, направил ее туда, откуда они пришли, и через несколько минут увидел то, что ожидал увидеть. Пыль. Пыль, поднятая сапогами, копытами и колесами. Может быть, беженцы, бредущие из города по прибрежной дороге. Может быть, французы.
— Думаете переправиться на южный берег? — спросил Виченте.
— Да. Но ведь мостов через реку поблизости нет, верно?
— До самого Амаранте. Там другая река, Тамега… как это по-вашему… Боковая река, да? Нет… нет… приток, вот! Тамега — приток Дору, но через Дору там есть мост. Место называется Песо-да-Регуа.
— А лягушатники на дальней стороне Тамеги, так?
Виченте покачал головой:
— Нам сказали, что там генерал Сильвейра.
Между «мы знаем» и «нам сказали», подумал Шарп, большая разница.
— А паром через Дору где-нибудь неподалеку есть?
Португалец кивнул:
— Да, в Барка-д’Авинташ.
— Это близко?
Виченте ненадолго задумался:
— Примерно полчаса пешком. Может быть, меньше.
— Так близко? — Но если паром так близко к городу, то французы уже наверняка там. — А сколько до Амаранте?
— Завтра можем быть там.
— Завтра, — эхом повторил Шарп и, сложив подзорную трубу, уставился на юг.
Что там за пыль? Кто ее поднял? Французы? Выступили к Барка-д’Авинташ? Воспользоваться паромом было бы намного удобнее, ведь он куда ближе, но это и рискованнее. Что, если там беженцев ожидают французы? А если они еще не догадываются о существовании переправы? Выяснить можно только одним способом.
— Как нам попасть в Барка-д’Авинташ? — спросил он, кивая в сторону вьющейся между дубами тропинки. — Этой же дорогой?
— Есть другая, более короткая.
— Тогда ведите.
Кое-кто из солдат уснул, однако Харпер живо всех растолкал, и через несколько минут они уже спустились за Виченте и другими португальцами в тихую долину с аккуратными рядами виноградных лоз. Потом поднялись на холм и пересекли поле с копнами прошлогоднего сена. Никакой тропинки видно не было, но Виченте шел уверенно.
— Вы знаете, куда идете? — недоверчиво спросил через некоторое время Шарп.
— Я знаю эту местность, — успокоил стрелка португалец. — Знаю очень хорошо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: